Перевод "блеском" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
С блеском шлем, | With glint helmet, |
Подобный солнцу блеском своим! | You shine on us like the sun! |
Глаза ее блестели тихим блеском. | Her eyes shone with a soft light. |
С новым блеском в глазах. | With another twinkle in his eye |
Нижняя сторона чёрная, с металлическим блеском. | The downside is black, with a metallic sheen. |
Шахта пуста Я проснулся утром с блеском в глазах. | The tower is clear. lt i gt Woke up this morning lt i gt lt i gt With light in my eyes... lt i gt |
Что заставило вас забыть любовь с блеском и фейерверками Почему | What made you forget love affair with glitter and fireworks Why |
Плохая новость в том, что отсутствие мудрости нельзя компенсировать блеском. | The bad news is that without wisdom, brilliance isn't enough. |
Брови его были нахмурены, и глаза блестели злым и гордым блеском. | His brows were knit and his eyes shone with a proud, angry light. |
Она была ослеплена блеском фар и не смогла избежать несчастного случая. | She was blinded by the glare of headlights and could not avoid the accident. |
Когда баржа приходит в Париж она, очарованная внешним блеском, остаётся там. | She is forced to find a job so she can afford to find a place to stay in Paris. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | And crystal clear bottles of silver, of which they will determine the measure themselves. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | Glass made from silver, which the servers have filled up to the measure. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | crystal of silver that they have measured very exactly. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | Godblets of silver, they shall have filled them to exact measure. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | Crystal clear, made of silver. They will determine the measure thereof according to their wishes. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | Crystal of silver they measured them exactly. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | goblets bright as crystal but made of silver, filled to exact measure. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | (Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds). |
Пусть мы наивны, с блеском в глазах и у нас хвост трубой. | Okay, we're naive, we're bright eyed and bushy tailed. |
Mayer предлагает выбор исключительных ювелирных изделий с изысканным блеском, цветом и дизайном. | From classic styles to contemporary renditions, Bernhard H. Mayer presents a line of excellent jewellery selections that feature exquisite sparkle, colour and design. Graceful and exclusive, jewellery collections convey the true meaning of a timeless elegance |
И резьба довольно глубокая, резкий контраст между блеском внешнего мрамора и отброшенными тенями. | And the carving is quite deep, so that there's this sharp contrast between the brilliance of the external marble and then the shadows that are cast. |
Mayer предлагает выбор исключительных ювелирных изделий с изысканным блеском, цветом и дизайном. | Bernhard H. Mayer presents a line of excellent that feature exquisite sparkle, colour and design. |
Перья крыльев, шеи, головы и хвоста чёрные с металлическим блеском, остальные части тела белые. | The head, neck, back, wings, and tail are iridescent black, with the rest of the body and the primary flight feathers being white. |
Исхудавшая и румяная, с особенным блеском в глазах вследствие перенесенного стыда, Кити стояла посреди комнаты. | Her thin cheeks were flushed and her eyes were burning after the ordeal she had endured. |
Очень хотелось надеть красивую юбку и накрасить губы блеском, но я решила этого не делать. | I really wanted to wear my shiny lip gloss and my girly skirt, but I decided not to. |
Я клянусь, пока я покоряю мир своим фантастическим блеском под рубашкой я смертельно истекаю кровью. | I swear that while I'm charming the world with my light fantastic I'm bleeding to death under my shirt. |
Лицо ее блестело ярким блеском но блеск этот был не веселый он напоминал страшный блеск пожара среди темной ночи. | Her face shone with a vivid glow, but it was not a joyous glow it resembled the terrible glow of a conflagration on a dark night. |
Огромное пространство луга было скошено и блестело особенным, новым блеском, со своими уже пахнущими рядами, на вечерних косых лучах солнца. | A wide expanse of the meadow was already mown, and with its swaths of grass already giving off perfume, shone with a peculiar fresh brilliance in the oblique rays of the descending sun. |
Это жёлто белый, спектрального класса F яркий гигант с видимым блеском 4.47, звезда удалена от Земли на 454 световых года. | It is a yellow white F type bright giant with an apparent magnitude of 4.47 and is approximately 454 light years from Earth. |
В один счастливый день вы с блеском пронеслись передо мной, и с того дня я дрожал от неведомой прежде любви. | One happy day you flashed lightly into my life, and since that day |
Все это она говорила весело, быстро и с особенным блеском в глазах но Алексей Александрович теперь не приписывал этому тону ее никакого значения. | She said all this lightly, rapidly, and with peculiarly sparkling eyes but Karenin did not now attach any importance to this tone of hers. |
Однако Протей не был открыт наземными телескопами, так как находится близко к планете, что не позволило земным наблюдателям обнаружить его за блеском Нептуна. | It was not discovered by Earth based telescopes because it is so close to the planet that it is lost in the glare of reflected sunlight. |
Ты Фараона и его вельмож Таким богатством одарил и блеском в этой жизни, Что они смеют, мой Господь, С Твоей стези сводить (людей). | You have indeed bestowed on Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs splendour and wealth in the life of this world, our Lord! That they may lead men astray from Your Path. |
Ты Фараона и его вельмож Таким богатством одарил и блеском в этой жизни, Что они смеют, мой Господь, С Твоей стези сводить (людей). | You bestowed upon Pharaoh and his nobles splendour and riches in the world. Our Lord! |
Ты Фараона и его вельмож Таким богатством одарил и блеском в этой жизни, Что они смеют, мой Господь, С Твоей стези сводить (людей). | Thou hast given Pharaoh and his chiefs splendour and riches in the life of the world, Our Lord! that they may lead men astray from Thy way. |
Великая Моравия на рубеже IX X веков представляла европейскую империю, которая ослепила в то время мир блеском своего богатства, могущества и культурного расцвета. | The Great Moravian Empire was a European super power at the turn of the 10th century, which dazzled the world of that time with its brilliance of wealth, power and remarkable cultural boom. |
Барак Обама, во всяком случае в начале своей кампании, в полном объеме обладал харизмой религиозного деятеля, обращаясь к публике с риторическим блеском великого евангелиста. | Barack Obama, at least when he began his campaign, had all the charisma of the holy roller, turning on the crowds with the rhetorical spark of a great evangelist. |
Я тебя люблю, и мне все равно, сказала она по русски, с особенным, непонятным ему блеском глаз взглянув на него, если ты не изменился. | I love you, and it's all the same to me,' she said, changing from French into Russian, while her eyes as she looked at him glittered with a light he could not understand, 'so long as you have not changed toward me! |
Претендуя всего лишь на то, чтобы оказаться помехой, Тайгерс с блеском выиграли во вторник у Миннесота Твинс с итогом 5 4 на Таргет филд . | Reducing to being a spoiler, the Tigers played the part perfectly Tuesday, beating the Minnesota Twins 5 4 at Target Field. |
Он Тот, Кто сделал солнце (животворным) блеском, Установил луну, что свет по фазам льет, Чтоб знали вы число годов И по нему отсчитывали время. | It is He who gave the sun its radiance, the moon its lustre, and appointed its stations so that you may compute years and numbers. |
Он Тот, Кто сделал солнце (животворным) блеском, Установил луну, что свет по фазам льет, Чтоб знали вы число годов И по нему отсчитывали время. | It is He who made the sun a radiance, and the moon a light, and determined it by stations, that you might know the number of the years and the reckoning. |
Он Тот, Кто сделал солнце (животворным) блеском, Установил луну, что свет по фазам льет, Чтоб знали вы число годов И по нему отсчитывали время. | It is He Who made the sun a shining thing and the moon as a light and measured out its (their) stages, that you might know the number of years and the reckoning. |
Он Тот, Кто сделал солнце (животворным) блеском, Установил луну, что свет по фазам льет, Чтоб знали вы число годов И по нему отсчитывали время. | It is He who made the sun radiant, and the moon a light, and determined phases for it that you may know the number of years and the calculation. |
Он Тот, Кто сделал солнце (животворным) блеском, Установил луну, что свет по фазам льет, Чтоб знали вы число годов И по нему отсчитывали время. | He it is Who gave the sun radiance and the moon light, and determined the stages (for the waxing and waning of the moon) that you may learn the calculation of years and the reckoning of time. |