Перевод "блинная мук а" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Блинная мука всего на 11 . | Pancake mix is only 11 fat. |
И всё же оливковое масло полезно для здоровья, а вот блинная мука нет. | And, yet, olive oil is good for you, and pancake mix is not. |
Я Нэйт Мук. | I'm Nate Mook. |
И хотя в оливковом масле в десять раз больше жира, чем в блинной муке, оно полезно для здоровья, а блинная мука нет. | And, so, even though olive oil has 10 times as much fat as pancake mix, it's healthy for you, whereas pancake mix is not. |
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай, | As for those who preserve themselves from evil and follow the straight path, there is attainment for them |
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай, | Indeed the place of success is for the pious. |
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай, | Surely for the godfearing awaits a place of security, |
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай, | Verily for the God fearing is an achievement. |
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай, | Verily, for the Muttaqun, there will be a success (Paradise) |
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай, | But for the righteous there is triumph. |
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай, | Surely the state of triumph awaits the God fearing |
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай, | Lo! for the duteous is achievement |
Охрани нас от мук огня. | Guard us against the chastisement of the Fire. |
Охрани нас от мук огня. | Save us, Thou, from the torment of the Fire! |
Охрани нас от мук огня. | Give us salvation from the torment of the Fire. |
Охрани нас от мук огня. | Save us, then, from the chastisement of the Fire. |
Охрани нас от мук огня. | Preserve us from the doom of Fire. |
Убереги же нас от мук Огня! | Guard us against the chastisement of the Fire. |
Сохрани нас от мук в огне. | Guard us against the chastisement of the Fire. |
Убереги же нас от мук Огня! | Save us, Thou, from the torment of the Fire! |
Сохрани нас от мук в огне. | Save us, Thou, from the torment of the Fire! |
Убереги же нас от мук Огня! | Give us salvation from the torment of the Fire. |
Сохрани нас от мук в огне. | Give us salvation from the torment of the Fire. |
Защити нас от мук в огне! | Glory to You! |
Убереги же нас от мук Огня! | Save us, then, from the chastisement of the Fire. |
Он их от мук Огня избавит | And Allah will save them from the chastisement of Hell |
Сохрани нас от мук в огне. | Save us, then, from the chastisement of the Fire. |
Защити нас от мук в огне! | Glory be to Thee! |
Убереги же нас от мук Огня! | Preserve us from the doom of Fire. |
Он их от мук Огня избавит | And He hath saved them from the doom of hell, |
Сохрани нас от мук в огне. | Preserve us from the doom of Fire. |
Славен Ты! Охрани нас от мук огня. | All praise be to You, O Lord, preserve us from the torment of Hell. |
Славен Ты! Охрани нас от мук огня. | You have not created this without purpose Purity is to You, therefore save us from the punishment of fire. |
И будет им ад место вечных мук! | And they will not be dealt with unjustly. |
Хвала Тебе! Убереги же нас от мук Огня! | All praise be to You, O Lord, preserve us from the torment of Hell. |
Хвала Тебе! Убереги же нас от мук Огня! | You have not created this without purpose Purity is to You, therefore save us from the punishment of fire. |
Прости нам наши прегрешенья, Убереги от мук Огня! | So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire |
В центре руки Христа с инструментами крестных мук. | In the middle are the arms of Christ with the instruments of the Passion. |
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук. | As for those who try to subvert Our signs, there is a punishment of painful torment. |
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук. | And those who strove in Our signs in order to defeat for them is a punishment from the severe painful punishments. |
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук. | 'And those who strive against Our signs to void them theirs shall be a chastisement of painful wrath.' |
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук. | And those who endeavoured to frustrate Our signs those! theirs shall be a torment of afflictive calamity. |
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук. | But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to frustrate them, those, for them will be a severe painful torment. |
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук. | As for those who strive against Our revelations, seeking to undermine them for them is a punishment of a painful plague. |
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук. | As for those who worked against Our Signs in order to frustrate them, they shall suffer a painful chastisement. |