Перевод "богачи" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

богачи - перевод :
ключевые слова : Rich Rich Wealthy Wealth Folks

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мы богачи!
We're rich.
Богачи то богачи, а овса всего три меры дали.
'They're rich, that they are, but yet they gave us only two bushels of oats.
Богачи не бывают старыми.
Wealthy men are never old.
Ну, а мы уже богачи.
You are really great
И добавила Пап, мы Лего богачи .
And then she said, Dad, we're Lego rich.
Помните Богачи и элита обладают иммунитетом.
Remember The rich and elite of this nation are exempt from this.
Богачи склонны смотреть на людей свысока.
The rich are apt to look down on people.
И добавила Пап, мы Лего богачи .
And then she said, Dad, we're Lego rich.
Мы богачи, моя дорогая. 18 миллионов!
We're rich, my darling.
Только богачи могут позволить себе летать самолётом.
Everyone of them must had money with them, you have to be rich to travel in an airplane.
Все богачи и знаменитости Парижа на твоей свадьбе.
With all the wealth and fame of Paris in attendance.
Все богачи там будут. Я достану вам приглашение.
Everyone who counts will be there.
Это гуляют богачи, которые посеяли деньги на поле Чудес.
This walk rich, who sowed money on the field of Miracles.
Иногда богачи смотрят свысока на тех, у кого не много денег.
Sometimes rich people look down on other people who do not have much money.
(Богачи также, в значительной степени, контролируют СМИ, общественные дебаты и трансграничные потоки капитала).
(The wealthy also remain largely in control of the media, the public discourse, and cross border capital flows.)
Богачи приходят и умирают, детишки у них никчемные, и с ними умирает весь род.
Rich fellas come up and they die and their kids ain't no good, and they die out.
За то народ мой пойдет в пленнепредвиденно, и вельможи его будут голодать, и богачи его будут томиться жаждою.
Therefore my people go into captivity for lack of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst.
За то народ мой пойдет в пленнепредвиденно, и вельможи его будут голодать, и богачи его будут томиться жаждою.
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их,
Her rich men are full of violence, her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their speech.
Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их,
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
В какое бы поселение Мы ни направляли увещевателя, богачи говорили Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы .
We never sent an admonisher to a habitation but its well to do people said We do not believe in what you have brought.
В какое бы поселение Мы ни направляли увещевателя, богачи говорили Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы .
And whenever We sent a Herald of Warning to any town, its wealthy people said, We disbelieve in what you have been sent with.
В какое бы поселение Мы ни направляли увещевателя, богачи говорили Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы .
We sent no warner into any city except its men who lived at ease said, 'We disbelieve in the Message you have been sent with.'
В какое бы поселение Мы ни направляли увещевателя, богачи говорили Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы .
And We sent not a warner Unto a town but the affluent thereof said ' verily in that wherewith ye have been sent we are disbelievers.
В какое бы поселение Мы ни направляли увещевателя, богачи говорили Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы .
And We did not send a warner to a township, but those who were given the worldly wealth and luxuries among them said We believe not in the (Message) with which you have been sent.
В какое бы поселение Мы ни направляли увещевателя, богачи говорили Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы .
We sent no warner to any town, without its affluent saying, We reject what you are sent with.
В какое бы поселение Мы ни направляли увещевателя, богачи говорили Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы .
We never sent a warner to any town but its wealthy ones said We disbelieve in the Message you have brought.
В какое бы поселение Мы ни направляли увещевателя, богачи говорили Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы .
And We sent not unto any township a warner, but its pampered ones declared Lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent.
Во все времена находились богачи, которые чванливо отвергали истину, погрязали в мирских усладах и обольщались богатством и властью. И поэтому курейшиты не первые, кто говорит подобное.
Thus, We never sent an admonisher to a settlement before you but the decadent among them said.
Когда Мы хотели погубить жителей какого либо селения, то по Нашей воле богачи их предавались нечестию, так что предопределение осуществлялось, и Мы истребляли их до последнего.
And when We destroy a human habitation We send Our command to (warn) its people living a life of ease and when they disobey, the sentence against them is justified, and We destroy them utterly.
Когда Мы хотели погубить жителей какого либо селения, то по Нашей воле богачи их предавались нечестию, так что предопределение осуществлялось, и Мы истребляли их до последнего.
And when We will to destroy a township We send the commands to its prosperous people, thereupon they do not obey them, and so the Word is proved upon it We therefore destroy and ruin it.
Когда Мы хотели погубить жителей какого либо селения, то по Нашей воле богачи их предавались нечестию, так что предопределение осуществлялось, и Мы истребляли их до последнего.
And when We desire to destroy a city, We command its men who live at ease, and they commit ungodliness therein, then the Word is realized against it, and We destroy it utterly.
Когда Мы хотели погубить жителей какого либо селения, то по Нашей воле богачи их предавались нечестию, так что предопределение осуществлялось, и Мы истребляли их до последнего.
And when We intend that We shall destroy a town We command the affluent people thereof, then they transgress therein wherefore the word is justified on them then We annihilate it with Utter annihilation.
Когда Мы хотели погубить жителей какого либо селения, то по Нашей воле богачи их предавались нечестию, так что предопределение осуществлялось, и Мы истребляли их до последнего.
And when We decide to destroy a town (population), We (first) send a definite order (to obey Allah and be righteous) to those among them or We (first) increase in number those of its population who are given the good things of this life. Then, they transgress therein, and thus the word (of torment) is justified against it (them). Then We destroy it with complete destruction.
Когда Мы хотели погубить жителей какого либо селения, то по Нашей воле богачи их предавались нечестию, так что предопределение осуществлялось, и Мы истребляли их до последнего.
When We decide to destroy a town, We command its affluent ones, they transgress in it, so the word becomes justified against it, and We destroy it completely.
Когда Мы хотели погубить жителей какого либо селения, то по Нашей воле богачи их предавались нечестию, так что предопределение осуществлялось, и Мы истребляли их до последнего.
When We decide to destroy a town We command the affluent among them, whereupon they commit sins in it, then the decree (of chastisement) becomes due against them and thereafter We destroy that town utterly.
Когда Мы хотели погубить жителей какого либо селения, то по Нашей воле богачи их предавались нечестию, так что предопределение осуществлялось, и Мы истребляли их до последнего.
And when We would destroy a township We send commandment to its folk who live at ease, and afterward they commit abomination therein, and so the Word (of doom) hath effect for it, and we annihilate it with complete annihilation.
В какое бы селение Мы ни посылали увещевателей с призывом к истине, богачи, оделённые там благами, говорили Мы не уверуем в то, с чем вы к нам пришли .
We never sent an admonisher to a habitation but its well to do people said We do not believe in what you have brought.
В какое бы селение Мы ни посылали увещевателей с призывом к истине, богачи, оделённые там благами, говорили Мы не уверуем в то, с чем вы к нам пришли .
And whenever We sent a Herald of Warning to any town, its wealthy people said, We disbelieve in what you have been sent with.
В какое бы селение Мы ни посылали увещевателей с призывом к истине, богачи, оделённые там благами, говорили Мы не уверуем в то, с чем вы к нам пришли .
We sent no warner into any city except its men who lived at ease said, 'We disbelieve in the Message you have been sent with.'
В какое бы селение Мы ни посылали увещевателей с призывом к истине, богачи, оделённые там благами, говорили Мы не уверуем в то, с чем вы к нам пришли .
And We sent not a warner Unto a town but the affluent thereof said ' verily in that wherewith ye have been sent we are disbelievers.
В какое бы селение Мы ни посылали увещевателей с призывом к истине, богачи, оделённые там благами, говорили Мы не уверуем в то, с чем вы к нам пришли .
And We did not send a warner to a township, but those who were given the worldly wealth and luxuries among them said We believe not in the (Message) with which you have been sent.
В какое бы селение Мы ни посылали увещевателей с призывом к истине, богачи, оделённые там благами, говорили Мы не уверуем в то, с чем вы к нам пришли .
We sent no warner to any town, without its affluent saying, We reject what you are sent with.
В какое бы селение Мы ни посылали увещевателей с призывом к истине, богачи, оделённые там благами, говорили Мы не уверуем в то, с чем вы к нам пришли .
We never sent a warner to any town but its wealthy ones said We disbelieve in the Message you have brought.
В какое бы селение Мы ни посылали увещевателей с призывом к истине, богачи, оделённые там благами, говорили Мы не уверуем в то, с чем вы к нам пришли .
And We sent not unto any township a warner, but its pampered ones declared Lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent.