Перевод "бойни" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Обозреватели указывают, что главная причина бойни экономическая. | Columnists point out that the real reason for the slaughter is economic. |
И начал с бессмысленной бойни наших граждан. | And started with the senseless slaughter of our citizens |
Мир не может допустить продолжения этой кровавой бойни. | The world cannot allow this senseless carnage to go on. |
Никаких официальных расследований не было проведено относительно этой бойни. | No official probe was ever made into the massacre. |
Сегодня 40 летняя годовщина бойни продемократических студентов в Бангкоке. | Today marks the 40th anniversary of a massacre of pro democracy students in Bangkok. |
Для чисел и для бойни было Аустерлиц или Дрезден. | For numbers and for carnage it was an Austerlitz or Dresden. |
И это когда с бойни в Ампатуане прошло почти 29 месяцев. | It's also the 29th month since the Ampatuan Massacre. |
70 жителей Хузы покинули свои дома предыдущей ночью, перед началом бойни. | Seventy per cent of Khuza'a's inhabitants escaped and evicted their houses a night before the massacre. |
Не можем ли да го обстреляме със 150 ядрени бойни глави? | Why don't we just send up 150 nuclear warheads and blast that rock apart? |
Он украшение, гордость он бойни рукоплещите ж ему все с восторгом! | He's the pride and boast of every butcher. Lively masqueraders, frolicking young boys, hail him, all of you, with music and song. |
Коль радует тебя вид гнусных дел вот образец твоей кровавой бойни. | If thou delight to view thy heinous deed... behold this pattern of thy butcheries. |
Фрагмент видео, которое разоблачает официальную версию бойни в Апачингане, выдвинутую мексиканским правительством. | Still image of a video that debunks the Mexican government's official version of the massacre of Apatzingán. |
После этой бойни Джек Черчилль эвакуировал 700 пациентов и сотрудников из больницы. | Following the massacre, Churchill oversaw the evacuation of 700 patients and staff from the hospital. |
Мы проиграли и упустили возможность избежать нескольких лет кровавой бойни, последовавших за этим. | We failed, and missed an opportunity to avoid the years of carnage that ensued. |
После бойни в Орландо Костюченко написала два поста в Facebook, ставших крайне популярными. | Kostyuchenko has written two viral Facebook posts since the massacre in Orlando. |
Drucci дал понять, что пора идти, и тройка Северной Стороны покинул место бойни. | Drucci signaled that it was time to go, and the three North Siders left the scene. |
Даже больницы, рынки и детские площадки становятся доступными объектами для устраиваемой сербами бойни. | Even hospitals, market places and children apos s playgrounds are becoming open Serbian killing fields. |
Запад находится в долгу перед ливийцами и должен защитить их от еще одной бойни. | The West owes it to Libyans to protect them from another massacre. |
Кроме того, молодежь Пуэрто Рико используется для поддержки незаконной оккупации и бойни в Ираке. | Furthermore, young Puerto Ricans were being used to support an illegal occupation and massacre in Iraq. |
Волна антикитайского насилия после бойни в Рок Спрингсе распространилась в западной Америке до штата Орегон. | The wave of anti Chinese violence in the western United States following the Rock Springs Riot spread further, to the state of Oregon. |
А по реке Кагера, согласно сообщениям, плыло громадное количество трупов свидетельство страшной бойни, происходившей в Руанде. | Large numbers of corpses were observed floating in the Kagera River, attesting to the grim nature of the killings taking place in Rwanda. |
Вместо того, чтобы сидеть и притворяться, что думаете про все эти бойни и проблемы на планете. | Instead of sitting around and paying lip service to all the massacres, and all the problems that are always going on, on this planet. |
Многие из тех мер, которые были приняты после этой бойни, фактически еще больше затруднили жизнь палестинского народа. | Many of the measures that followed in the wake of this massacre in fact imposed further hardships on the Palestinian people. |
В результате этой бойни 50 человек были убиты и более 60 человек ранены, причем большинство из них тяжело. | This massacre left 50 dead and more than 60 wounded, most of them seriously. |
Международное сообщество несет моральную и юридическую ответственность за прекращение бойни и уничтожения боснийского мусульманского населения в Боснии и Герцеговине. | The international community has a moral and legal duty to put a stop to the killings and the extermination of the Bosnian Muslim population in Bosnia and Herzegovina. |
Доступность оружия не только расширяет масштабы кровавой бойни и страданий в ходе конфликта, но и приводит к самому конфликту. | The easy availability of arms contributes, not just to the scale of the carnage and suffering in conflict, but to the outbreak of conflict itself. |
Как мы можем не признавать тот факт, что предупреждения многих неправительственных организаций не один раз помогли Совету предотвратить потенциальные бойни? | How can we fail to recognize that warnings from many non governmental organizations have helped the Council more than once to prevent potential massacres? |
Археологи обнаружили очевидные признаки жестокой бойни внутри домов были найдены останки стариков, женщин и детей со следами ран, нанесенных боевыми топорами. | Archaeologists have discovered obvious signs of a brutal massacre the remains of elderly people, women, and children, with evidence of wounds inflicted by battle axes, were found inside of the houses. |
17 августа в 15 00 мы собираемся возле здания парламента чтобы выразить протест против этой бойни и других проявлений полицейского насилия. | To protest this massacre and all other forms of police violence, we will gather at parliament on Friday the 17th of August at 3pm. |
Расследование выявило, что через несколько дней после бойни высокопоставленные лица округа собрались вместе, чтобы обсудить публикацию заявления Герры для широкой публики. | The investigation revealed that high ranking county officials had met a few days after the massacre to discuss the release of the affidavit to the public. |
На этот раз местом бойни стал кинотеатр в Авроре, штат Колорадо, в котором обвиняемый стрелок Джеймс Холмс убил и ранил десятки зрителей. | This time, the massacre site was a movie theater in Aurora, Colorado, where accused shooter James Holmes murdered and injured dozens of moviegoers. |
МАДРИД После ноябрьской бойни в Париже возник общий консенсус, будто Исламское государство (ИГИЛ) можно победить лишь наземным вторжением на территорию этого государства . | MADRID The general consensus emerging since last month s carnage in Paris seems to be that the Islamic State (ISIS) can be defeated only by a ground invasion of its state. |
50. 4 апреля 1994 года мусульманские лидеры вновь открыли Храм на горе в Иерусалиме для немусульман впервые после кровавой бойни в Хевроне. | On 4 April 1994, Muslim leaders reopened the Temple Mount in Jerusalem to non Muslims for the first time since the Hebron massacre. |
Числа 6 и 4 являются особенно чувствительными в Китае из за страшной даты, бойни 4 6 (июнь) на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. | The numbers 6 and 4 are highly sensitive in China as combined they evoke the June 4 Tiananmen incident of 1989. |
Профессор политологии Пуангтонг Павакапан (Puangthong Pawakapan) из университета Чулалонгкорн выразила сожаление в связи с тем, что не удалось добиться справедливости для жертв бойни | Political science professor Puangthong Pawakapan of Chulalongkorn University lamented the failure to provide justice to the victims of the massacre |
Так, например, журналисты подчеркивают довольно патетическую высокую ноту мрачной действительности по крайней мере, случаи массовой бойни и убийств не увеличились, и число пострадавших стабильно. | Finally, opposition to reasonable gun control laws in America is cultural, which is reflected in the many news reports following mass shootings that, refusing to admit that America could be wrong, downplay the striking contrast between US gun laws and those elsewhere. So, for example, journalists stress the rather pathetic high note of a grim reality at least there are not more massacres and murders, and the numbers are stable. |
Правительства стран, граждане которых оказались в числе жертв массовой бойни в Мумбаи, скорее всего, также выступят с требованием, чтобы Исламбад взял на себя ответственность. | So India is likely to ask the US to use its undoubted clout with Pakistan the US is a huge donor of both military and economic assistance to its near bankrupt ally to demand tougher action against the militants on its territory. |
Так, например, журналисты подчеркивают довольно патетическую высокую ноту мрачной действительности по крайней мере, случаи массовой бойни и убийств не увеличились, и число пострадавших стабильно. | So, for example, journalists stress the rather pathetic high note of a grim reality at least there are not more massacres and murders, and the numbers are stable. |
Правительства стран, граждане которых оказались в числе жертв массовой бойни в Мумбаи, скорее всего, также выступят с требованием, чтобы Исламбад взял на себя ответственность. | The governments of the victims of the Mumbai massacre are also likely to demand accountability from Islamabad. |
Однако, в разгар бойни на площади Тянь Ан Мен, отдельные диссиденты и другие политические нонконформисты были насильственно помещены в специальные психиатрические лечебницы на неопределенных срок. | At first, the 1990s brought a decrease in politically directed psychiatry. In the wake of the Tiananmen massacre, however, individual dissidents and other political nonconformists were again committed to special psychiatric hospitals on an involuntary and indefinite basis. |
Но после трех лет невообразимой бойни положение Кайзера было сведено лишь к инструменту военной диктатуры, которой управлял Пол фон Хинденбург и начальник штаба Эрих Людендорфф. | But, after three years of unimaginable carnage, the Kaiser had been reduced to an instrument of a military dictatorship run by Paul von Hindenburg and his chief of staff, Erich Ludendorff. |
Однако, в разгар бойни на площади Тянь Ан Мен, отдельные диссиденты и другие политические нонконформисты были насильственно помещены в специальные психиатрические лечебницы на неопределенных срок. | In the wake of the Tiananmen massacre, however, individual dissidents and other political nonconformists were again committed to special psychiatric hospitals on an involuntary and indefinite basis. |
Мы осуждаем ужасающее международное молчание касательно бойни, устроенной боевиками Асада и поддерживающими его правительствами в Восточной Гуте, включая последний случай от 24 июля 2017 года. | We condemn the terrible international silence regarding the massacres perpetrated by Assad's militias and the governments that support him in Eastern Ghouta, including the latest one on July 24th, 2017. |
Это уже давно пора сделать, так как в этом году исполнилось десять лет со дня бойни в Сребренице и с момента заключения Дейтонских Парижских соглашений. | It is high time that this take place, as this year is the tenth anniversary of the Srebrenica massacre and the Dayton Paris Accords. |
Внешнеполитические дебаты между Европой, в особенности Францией, и США разгораются все больше, и не только по поводу Палестино Израильской кровавой бойни и ведения войны против терроризма. | Foreign policy disputes between Europe, France in particular, and the US are mounting, and not only over the Israeli Palestinian bloodbath and the conduct of the anti terrorism war. |