Перевод "болезненной" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Painful Procedure Wound Slow Death

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Насколько болезненной будет данная корректировка?
How painful will the adjustment be?
Истинно, вы подвергнетесь болезненной муке.
You will indeed taste a painful punishment,
Истинно, вы подвергнетесь болезненной муке.
You surely have to taste the painful punishment.
Истинно, вы подвергнетесь болезненной муке.
Now certainly you shall be tasting the painful chastisement,
Истинно, вы подвергнетесь болезненной муке.
Verily ye are going to taste a torment afflictive.
Истинно, вы подвергнетесь болезненной муке.
Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment
Истинно, вы подвергнетесь болезненной муке.
Most assuredly, you will taste the painful punishment.
Истинно, вы подвергнетесь болезненной муке.
(They will be told) You shall taste the grievous chastisement.
Истинно, вы подвергнетесь болезненной муке.
Lo! (now) verily ye taste the painful doom
Ты рискуешь умереть болезненной смертью.
When your time comes, you'll die violently.
Ложь сделает вашу жизнь гораздо более болезненной.
Lying to us just makes life much more painful for you.
Смерть от стрихнина может быть очень болезненной.
Death by strychnine can be very painful.
Борьба против апартеида была долгой, напряженной и болезненной.
The struggle against apartheid was long, arduous and painful.
Но никогда о его многострадальной, болезненной жене, Мэрион.
Never once about his longsuffering, sickly wife, Marion.
Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни.
They will not believe it until they behold the painful punishment.
Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни.
They will not believe in it to the extent that they see the painful punishment.
Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни.
who will not believe in it, until they see the painful chastisement
Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни.
They will not believe therein until they behold the torment afflictive.
Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни.
They will not believe in it until they see the painful torment
Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни.
They will not believe in it until they witness the painful punishment.
Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни.
They will not believe in it until they clearly see the grievous chastisement.
Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни.
They will not believe in it till they behold the painful doom,
Это особенно верно сейчас, учитывая, что большинство развитых стран находится в разгаре болезненной рецессии.
This is especially true now, given that much of the developed world is in the midst of a painful recession.
Реакция Центрального совета еврейских общин в Греции, опубликованная 24 июня 2015 года, была болезненной
The reaction of the Central Board of Jewish Communities in Greece, published on June 24, 2015, was fierce
15 июля 2007 года Келли Джонсон умерла от рака, после шести лет болезненной терапии.
On 15 July 2007, Kelly Johnson died of spinal cancer, after six years of painful therapy and treatment of her illness.
Ирландия смогла решить свои проблемы самостоятельно с помощью политики реструктуризации, которая была болезненной, но решительной.
Ireland was able to resolve its problems by itself, through a restructuring policy that was painful yet unflinching.
Не познав на собственном опыте недавней болезненной истории Китая, следующее поколение будет более уверенным и позитивным.
Without personal experience of China s recent traumatic history, the next generation will be more confident and assertive.
Пришло время высшему руководству Ирана закончить этот судебный процесс с его болезненной смесью комедии и трагедии.
Now is the time for Iran s senior leaders to end this judicial process, with its sick brew of farce and tragedy.
Последствия этой продолжительной и болезненной конфронтации ощущались повсеместно, и поэтому все человечество торжествует по случаю достигнутых соглашений.
The consequences of this prolonged and painful confrontation have been felt everywhere hence all humankind rejoices at the agreements that have been reached.
Враждебность на футбольном поле просто отражает существующие напряженные отношения между двумя странами, на которых лежит груз болезненной истории.
Hostility on the football pitch merely reflects the existing tense relations between the two countries, which carry the weight of a painful history.
С момента зачатия беременная женщина становится прихотливой, болезненной, слабой и тяжелой. Затем начинаются родовые схватки, которые причиняют женщине очень сильные боли.
So he should be grateful to Me and his parents.
С момента зачатия беременная женщина становится прихотливой, болезненной, слабой и тяжелой. Затем начинаются родовые схватки, которые причиняют женщине очень сильные боли.
(We, therefore, enjoined upon him) Give thanks to Me and to your parents.
Скоро вы сможете развязать друг друга, это займет у вас около часа болезненной работы, но к тому времени мы уже отплывем.
a s ps a I, it should cost you an hour o painul work, by then we shall have set sail.
Конфликты переходят в стадию готовности для политических решений только тогда, когда стороны оказываются в непереносимой и болезненной для обеих сторон тупиковой ситуации.
Conflicts start to be ripe for diplomatic solutions only when the parties get trapped in an unbearably painful mutual deadlock. Without such a deadlock, neither United Nations resolutions, nor premature peace initiatives can cut short the dynamic of war.
Или готовы ли они столкнуться с болезненной внутренней девальвацией, процесс, который не удался при золотом стандарте и сейчас не удается с евро?
Alternatively, are they willing to face the pain of internal devaluation, a process that failed under the gold standard and is failing under the euro?
Конфликты переходят в стадию готовности для политических решений только тогда, когда стороны оказываются в непереносимой и болезненной для обеих сторон тупиковой ситуации.
Conflicts start to be ripe for diplomatic solutions only when the parties get trapped in an unbearably painful mutual deadlock.
Текущий индекс инфляции в размере 0,3 связан с существенным снижением цен на товары и болезненной, но неизбежной корректировкой затрат и ценами в периферийных странах.
The current inflation rate of 0.3 is due to the significant decline in commodity prices and the painful but unavoidable adjustment of costs and prices in the peripheral countries.
Далее перехожу к северу нашего континента, недавнее подписание мирного соглашения в Либерии, как мы надеемся, положит конец длительной и болезненной главе в истории этой несчастной страны.
Further north in our continent, the recent signing of the peace accord in Liberia will, we hope, bring to an end a long and painful chapter in the history of that unhappy country.
В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках в остальных странах PIIGS (Португалия, Ирландия, Италия и Испания) финансовая дисциплина будет политически и социально болезненной.
In Greece itself, there are riots in the streets and strikes in the factories in the rest of the PIIGS (Portugal, Ireland, Italy, and Spain), fiscal discipline will be politically and socially painful.
Так что, когда она была болезненной, капризный, уродливый маленький ребенок ее держали в стороне, и когда она стала болезненным, капризным, toddling, что она находилась в стороне также.
So when she was a sickly, fretful, ugly little baby she was kept out of the way, and when she became a sickly, fretful, toddling thing she was kept out of the way also.
И еще есть признаки озлобленности и усталости от реформ, как в Испании, так и в Италии, где наблюдается рост числа демонстраций, забастовок и народного негодования против болезненной экономии.
Irish voters may reject the fiscal compact in a referendum. And there are signs of austerity and reform fatigue both in Spain and Italy, where demonstrations, strikes, and popular resentment against painful austerity are mounting.
И еще есть признаки озлобленности и усталости от реформ, как в Испании, так и в Италии, где наблюдается рост числа демонстраций, забастовок и народного негодования против болезненной экономии.
And there are signs of austerity and reform fatigue both in Spain and Italy, where demonstrations, strikes, and popular resentment against painful austerity are mounting.
И хотя перспектива дать военным преступникам и нарушителям прав человека уйти безнаказанными может показаться болезненной, возможность положить конец страданиям простых граждан может стать важнее, чем принципиальная позиция вершить правосудие.
Although it may be painful to offer a safe exit to war criminals and human rights abusers, the prospect of ending the suffering of civilians can take priority over a principled stand for justice.
Такое урегулирование должно отвечать стандартам международного права и полностью уважать законные права жителей Восточного Тимора, которых это непосредственно касается и которые являются основными жертвами этой болезненной и затяжной проблемы.
That settlement must not fail to meet the standards of international law and must fully respect the legitimate rights of the East Timorese, who are those most directly concerned and who have been the principal victims of this painful and long protracted problem.
Эта ситуация усугубляется постоянными засухами, бременем задолженности, уменьшением финансовых потоков, низкими ценами на сырье, а также проведением болезненной, но необходимой экономической реформы и неопределенностью в связи с крупными политическими реформами.
This situation has been compounded by the persistent recurrence of drought, debt burden, a decline in financial flows, low commodity prices, and the implementation of painful but necessary economic reforms and the uncertainties associated with major political reforms.