Перевод "болоту" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Swamp Marsh Aimlessly Swamps Bayou

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ты иди в ту сторону, к болоту.
You go over there to the marsh.
Не успели они остановиться, как собаки, перегоняя одна другую, уже летели к болоту.
Scarcely had they stopped before the dogs flew toward the marsh, racing one another.
Ходить было трудно, как по болоту, и Левин, пройдя леху, запотел и, остановившись, отдал севалку.
It was hard walking, and having done a row Levin, wet with perspiration, stopped and gave back the basket.
Васенька так шибко гнал лошадей, что они приехали к болоту слишком рано, так что было еще жарко.
VESLOVSKY DROVE SO FAST that they arrived at the marsh too soon, while it was still hot.
Семья с детьми непременно должны отправиться к шумавскому Трехозерному болоту или Прашилскому озеру, которое находится под горой Поледник.
Be sure to take your children to the Tříjezerní Moors in Šumava or Prášily Lake, which lies below Poledník mountain.
К востоку примыкает она к диким, необитаемым местам, к непроходимому болоту, где суеверное предание предполагает быть обиталищу некоего беса.
Bordering to the east are wild, uninhabited places, impassable marches, that, according to superstitious tradition, are supposed to be the abode of a Demon.
Когда они подъехали ко второму болоту, которое было довольно велико и должно было взять много времени, Левин уговаривал не выходить.
When they reached the second marsh, which was of considerable size and would take a good deal of time Levin tried to dissuade them from getting out.
Все они вылетали из за плетня пчельника и над коноплей скрывались по направлению к болоту. Стежка вывела прямо в болото.
They all came from behind the wattle fence of an apiary, and flying across the hemp field disappeared in the direction of the marsh.
Подъехав к серьезному болоту, главной цели поездки, Левин невольно подумывал о том, как бы ему избавиться от Васеньки и ходить без помехи.
When they got to the real marsh, the object of their journey, Levin involuntarily wished to rid himself of Vasenka and go about unhindered.
Выйдя на сухое, он сел на кочку, разулся, вылил воду из сапога, потом подошел к болоту, напился со ржавым вкусом воды, намочил разгоревшиеся стволы и обмыл себе лицо и руки.
When he reached a dry place he sat down on a hummock, took off his boot and emptied it, then went back to the marsh, drank a little of the rusty water, wetted the heated barrels and bathed his face and hands.