Перевод "болтуны" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Chatterboxes Fakers Talkers Blab

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Болтуны.
A great bunch of reporters you are.
А если ты явишь им какое либо знамение, то те, которые не уверовали, непременно скажут Вы всего лишь болтуны .
Even then if you bring a verse to them, those who disbelieve say You are nothing but a liar.
А если ты явишь им какое либо знамение, то те, которые не уверовали, непременно скажут Вы всего лишь болтуны .
But if you (O Muhammad SAW) bring to them any sign or proof, (as an evidence for the truth of your Prophethood), the disbelievers are sure to say (to the believers) You follow nothing but falsehood, and magic.
А если ты явишь им какое либо знамение, то те, которые не уверовали, непременно скажут Вы всего лишь болтуны .
But even if you bring them a miracle, those who disbelieve will say, You are nothing but fakers.
А если ты явишь им какое либо знамение, то те, которые не уверовали, непременно скажут Вы всего лишь болтуны .
But no matter what Sign you bring to them, those who are resolved upon denying the Truth will say You are given to falsehood.
Организациям, стремящимся влиять на результаты международной политики, могут быть приписаны однотипные роли, возможно, несколько обидные, такие как мыслители , болтуны или деятели .
Those that seek to influence foreign policy outcomes can be typecast, perhaps unkindly, as thinkers, talkers, or doers.
Это так важно, то они не большие болтуны, но это Exterminator же физическое расстояние должен сообщить, что это такое, то говорить словами.
This is so important, then they are not big talkers but it Exterminator same physical distance must communicate what it is, then say words.
Мы в этом Коране изложили людям много разных притч. А если ты явишь им какое либо знамение, то те, которые не уверовали, непременно скажут Вы всего лишь болтуны .
And indeed We have illustrated all kinds of examples in this Qur an for mankind and indeed if you bring a sign to them, the disbelievers will say, You are upon nothing but falsehood.
Мы в этом Коране изложили людям много разных притч. А если ты явишь им какое либо знамение, то те, которые не уверовали, непременно скажут Вы всего лишь болтуны .
Indeed, We have struck for the people in this Koran every manner of similitude and if thou bringest them a sign, those who are unbelievers will certainly say, 'You do nothing but follow falsehood.'
Мы в этом Коране изложили людям много разных притч. А если ты явишь им какое либо знамение, то те, которые не уверовали, непременно скажут Вы всего лишь болтуны .
And assuredly We have propounded for mankind, in this Qur'an, every kind of similitude and if thou bringest unto them a sign, those who disbelieve are sure to say ye are but followers of falsehood.
Мы в этом Коране изложили людям много разных притч. А если ты явишь им какое либо знамение, то те, которые не уверовали, непременно скажут Вы всего лишь болтуны .
Verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes and indeed if thou camest unto them with a miracle, those who disbelieve would verily exclaim Ye are but tricksters!