Перевод "бортом" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Барросо за бортом? | Barroso Overboard? |
Женщина за бортом! | Radio for Miss Kay Arnold. Woman overboard. |
Женщина за бортом! | Woman overboard. |
Человек за бортом! | A man overboard! |
Человек за бортом! | Man overboard! |
Человек за бортом. | Off the main yard. |
Вы полетите бортом 39. | You'll fly Aircraft 39. |
Ты летишь бортом 21. | You fly number 21. |
Эй, там женщина за бортом! | Hey, there's a woman overboard. |
Человек за бортом. Спускай шлюпку. | Sea boat's crew away. |
Это была последняя связь с бортом. | It disappeared from view at 9 01 10. |
За бортом остались музыкальные номера и большая часть странных шуток. | The musical numbers and most of the odd jokes were thrown overboard. |
Это лучший способ избежать учести оказаться за бортом вездесущего ястреба . | This is the best way to avoid being sent behind the bars by the ubiquitous sparrowhawk . |
Ведь... (Смех) (Аплодисменты) ведь он оставляет за бортом миллионы детей. | Don't they? (Applause) Because it's leaving millions of children behind. |
Здесь даже темнота за бортом как будто в трехмерном кино. | You can really see the 3D of the darkness that's going out there. |
Послушай, Ларри, ты не окажешься за бортом изза своей жены? | Lookit, Larry, you ain't going overboard for your wife, are you? |
Погибли все летевшие данным бортом 3 члена экипажа и 3 пассажира. | The three members of crew, as well as the three passengers, died in the accident. |
Нельзя допустить, чтобы за бортом глобализации продолжало оставаться население целых стран. | We cannot continue to leave entire populations on the margins of globalization. |
Но ещё печальней это для тех стран, которые вновь остались за бортом. | But it is saddest for the countries that are once again being left out in the cold. |
Сможет ли Канада сохранить свое место, если Россия и Бразилия останутся за бортом? | Can Canada keep its place while Russia and Brazil are excluded? |
В то же время, беднейшие развивающиеся страны также не должны оставаться за бортом . | But the poorest developing countries must not be left out in the cold. |
Пострадавшие от кризиса страны, не являвшиеся ранее заемщиками, в основном, остались за бортом. | Crisis hit countries that were not already borrowers were largely left out. |
Они были в ужасе, когда узнали, что оставались за бортом, так как шоу было сфабриковано. | They were horrified when they discovered they'd really been left out all the time because the shows were rigged. |
В городах многие молодые люди подвергаются искушениям пороков, запрещенных исламом. Многие молодые люди оказываются за бортом общества. | In urban areas, many young people were tempted by harmful practices that were prohibited by Islam and were forced into marginalization. |
800 миллионов китайских крестьян в основном остались за бортом нынешнего экономического бума, став источником растущих, но обманутых ожиданий | 800 million rural peasants have been largely left out of China's latest boom, creating rising, but frustrated, expectations |
В 1992 году, из The New York Times описал, что после прорыва альбома, Внезапно, все остались за бортом. | ... It felt like we were playing ukuleles all of a sudden because of the disparity of the impact of what they did . |
Есть идея учредить конкурсы с предпочтением для нуждающихся, для тех 98 , кто за бортом, Приз Х, если можно так выразиться. | So I want everyone from all over the planet to be able to be a part of this design and development. The idea of needs based competitions XPRlZE for the other 98 percent, if you want to call it that. |
Что же до отсталой китайской системы образования, то многие выпускники университетов оказываются за бортом ввиду невысокого в целом качества их подготовки. | As for China s backward educational system, the large number of university graduates is offset by their overall sub standard quality. |
Кроме того, в ходе конкурентной борьбы внутри самих стран, как Юга, так и Севера, целые группы населения остались за бортом жизни. | Moreover, groups of people within countries, in the South as well as in the North, were left behind in the race towards competitiveness. |
Этот джип был непосредственно основан на базе военного Willys MB (используя тот же двигатель) с откидным задним бортом, бамперами и тентом гражданского образца. | It was directly based on the military Willys MB, using the same Willys Go Devil engine, but stripped of all military features, particularly the blackout lighting. |
При этом ясно, что Индия готова оставить за бортом проблемы шестнадцатого века, по мере того как она занимает свое место в двадцать первом веке. | In so doing, it is clear that India is ready to leave behind the problems of the sixteenth century as it takes its place in the twenty first. |
Но в итоге нам все таки удалось пересечься, и Джоел поймал за бортом огромную рыбу, лучше которой я ничего не ела за последние три месяца. | But, eventually, we did manage to meet up and Joel hopped overboard, caught us a beautiful, big mahi mahi, which was the best food I'd had in, ooh, at least three months. |
Чтобы не чувствовать себя за бортом, европейцы могли бы использовать романтичные виды Стамбула из фильма, чтобы разоткровенничаться о том, вступит ли Турция когда нибудь в их клуб. | Not to be left out, Europeans could use the film s romantic shots of Istanbul to open up about whether Turkey will ever join their club. |
Хотя на Татоэбе так много английских предложений, большая их часть повторяет одни и те же основные слова, в то время как более сложные слова остаются за бортом. | Although there are so many English sentences on Tatoeba, most of them recycle the same basic words, whereas more complex words remain unrepresented. |
Делегация Панамы в своих заявлениях в Генеральной Ассамблее официально засвидетельствовала свою постоянную озабоченность тем, что народ Панамы, как и народы Латинской Америки, не должен оставаться за бортом истории. | The delegation of Panama, through its statements in the General Assembly, has placed on record its constant concern that the people of Panama, like the people of Latin America, should not live on the sidelines of history. |
Европейский популизм сосредотачивается на исламе и иммиграции, но он может мобилизовать больший гнев против элит, выражаемый людьми, которые чувствуют себя непредставленными или боятся быть оставленными за бортом экономических отношений. | European populism focuses on Islam and immigration, but it may be mobilizing a wider rage against elites expressed by people who feel unrepresented, or fear being left behind economically. They share a feeling of being dispossessed by foreigners, of losing their sense of national, social, or religious belonging. |
Итак, правые обратились к идеологии государственников и кейнсианства, истинные приверженцы свободного рынка оказались за бортом, и традиционный антикапитализм кажется устаревшим. Невольно возникает вопрос каково истинное значение социализма в Европе? | When the right has turned statist and Keynesian, the free market s true believers are marginalized, and old style anti capitalism seems archaic, one wonders what Socialism in Europe can possibly mean? |
Победа на выборах воинственной и до сих пор остававшейся за бортом парламента группировки Хамас на палестинских территориях лишний раз служит нам напоминанием о том, чего не может достичь демократия. | The election of the militant and hitherto extra parliamentary group Hamas in the Palestinian territories reminds us of what democracy cannot achieve. |
Европейский популизм сосредотачивается на исламе и иммиграции, но он может мобилизовать больший гнев против элит, выражаемый людьми, которые чувствуют себя непредставленными или боятся быть оставленными за бортом экономических отношений. | European populism focuses on Islam and immigration, but it may be mobilizing a wider rage against elites expressed by people who feel unrepresented, or fear being left behind economically. |
Они предлагали говорить о политическом компромиссе, в результате которого некоторые новые люди пришли бы в Парламент, при условии, что истинные радикалы типа Яцека Курона или меня, оказались бы за бортом. | They offered to talk about a political compromise that would bring some new people into the Parliament, provided real radicals, like Jacek Kuron or myself, were kept out. |
По словам члена экипажа, Филлипс и пираты находились в шлюпке за бортом, но она не двигалась, поэтому экипаж сбросил спасательную шлюпку и встретился с пиратами для обмена пленниками и лодками. | According to a crew member, Phillips and the pirates got into a man overboard boat, but it would not start, so the crew dropped a lifeboat and met the pirates to switch prisoners and boats. |
Те, кто достиг успеха собственными усилиями, хотят иметь и все остальное не только власть и деньги, но и возможность определять, кто получит доступ в высшие круги и кто останется за бортом. | Those who made it on merit now want to have everything else as well not just power and money, but also the opportunity to determine who gets in and who stays out. |
В равной мере значимыми являются действия США, которые указывают на высшую приоритетность, которую Америка придаёт альянсу, и ее гарантии недопущения той ситуации, которой так боится Япония, оказаться за бортом в азиатских взаимоотношениях. | Equally important are American actions that show the high priority that the US gives to the alliance, and its guarantees not to engage in what Japan fears will be Japan passing in its relations with Asia. |
Во время избирательной кампании 2001 года просители убежища и защиты стали горячей проблемой в результате инцидентов, таких, как 11 сентября 2001 года, дело Тампе , дело детей за бортом и затопление SIEV X. | During the 2001 election campaign, asylum seekers and border protection became a hot issue, as a result of incidents such as the 11 September 2001 attacks, the Tampa affair, Children overboard affair, and the sinking of the SIEV X. |
Я хотел понять, как можно достичь успеха в таком небольшом деле, как это, и показать это в классе, чтобы дети с ограниченными возможностями смогли работать над ним, дети, которые не хотят оставаться за бортом, смогли сделать это, и каждый мог бы иметь к этому доступ. | So I wanted to figure out how I could get this kind of success into something small, like this, and bring it into my classroom so that handicapped kids could do it, kids who didn't want to be outside could do it, and everyone could have access. |