Перевод "брани" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Heroism Battlefields Foul Citizens Circle

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Господь муж брани, Иегова имя Ему.
Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.
Господь муж брани, Иегова имя Ему.
The LORD is a man of war the LORD is his name.
Шум брани на земле и великое разрушение!
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
Я уже снял в аренду поле брани.
I've already paid rent on the battlefield.
Не хочется покинуть поле брани, подхватив простуду.
I should not like to quit the field of honor with a bad case of sniffles.
Как пали сильные на брани! Сражен Ионафан на высотах твоих.
How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.
Как пали сильные на брани! Сражен Ионафан на высотах твоих.
How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou was slain in thine high places.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
He teacheth my hands to war so that a bow of steel is broken by mine arms.
Теперь ступайте на поле брани и ведите наших солдат к победе.
Go out on that battlefield and lead those men to victory.
Кесси Уайт увидела в брани бывшего премьер министра и то, и другое
Cassie White could see both in the ex PM's swearing
А до того они поклялись Аллаху, что не отступят на поле брани .
Although they had made a pledged to God, in the past, that they will not turn their backs.
А до того они поклялись Аллаху, что не отступят на поле брани .
They had earlier covenanted with Allah that they would not turn their backs in flight.
А до того они поклялись Аллаху, что не отступят на поле брани .
And verily they had already sworn unto Allah that they would not turn their backs (to the foe).
(17 35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
(17 35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Скажи , Мухаммад Бесполезно для вас бежать от смерти или гибели на поле брани .
(O Prophet), tell them If you run away from death or slaying, this flight will not avail you.
(77 9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
(139 8) Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою вдень брани.
Yahweh, the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
Тогда выступит Господь и ополчится против этих народов, как ополчился в день брани.
Then Yahweh will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
(77 9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
(139 8) Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою вдень брани.
O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
Тогда выступит Господь и ополчится против этих народов, как ополчился в день брани.
Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
Они начинали войны и отправляли своих храбрых мужчин и женщин на поле брани.
They have gone to war and sent their brave men and women into battle.
(23 8) Кто сей Царь славы? Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
Who is the King of glory? Yahweh strong and mighty, Yahweh mighty in battle.
(45 10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем.
He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire.
(88 44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
(23 8) Кто сей Царь славы? Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
(45 10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем.
He maketh wars to cease unto the end of the earth he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder he burneth the chariot in the fire.
(88 44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
(143 1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
lt lt By David. gt gt Blessed be Yahweh, my rock, who teaches my hands to war, and my fingers to battle
(143 1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight
Он сказал Не брани меня за то, что я забылся, и не налагай на меня очень трудного .
(Moses) said Do not hold me for having forgotten, and do not reprove me and make my task difficult.
Он сказал Не брани меня за то, что я забылся, и не налагай на меня очень трудного .
Said Moosa, Do not apprehend me upon my forgetting, and do not impose difficulty on me in my task.
Он сказал Не брани меня за то, что я забылся, и не налагай на меня очень трудного .
He said, 'Do not take me to task that I forgot, neither constrain me to do a thing too difficult.'
Он сказал Не брани меня за то, что я забылся, и не налагай на меня очень трудного .
Musa said take me not to task for that forget, and impose not in my affair hardship.
Он сказал Не брани меня за то, что я забылся, и не налагай на меня очень трудного .
Musa (Moses) said Call me not to account for what I forgot, and be not hard upon me for my affair (with you).
Он сказал Не брани меня за то, что я забылся, и не налагай на меня очень трудного .
He said, Do not rebuke me for forgetting, and do not make my course difficult for me.
Он сказал Не брани меня за то, что я забылся, и не налагай на меня очень трудного .
Moses said Do not take me to task at my forgetfulness, and do not be hard on me.
Он сказал Не брани меня за то, что я забылся, и не налагай на меня очень трудного .
(Moses) said Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault.
Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.
For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
Из него будет краеугольный камень, из него гвоздь, из него лук для брани, из него произойдут все народоправители.
From him will come forth the cornerstone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together.
Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.
For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood but this shall be with burning and fuel of fire.
Из него будет краеугольный камень, из него гвоздь, из него лук для брани, из него произойдут все народоправители.
Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
В конце концов, устав от брани мачехи из за того, что он не приносил пользы, Меррик покинул свой дом.
On returning home one day in 1877, he was severely beaten by his father and he left home for good.