Перевод "браслетами" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они будут украшены серебряными браслетами, а Господь их напоит их чистым напитком. | And adorned they shall be with bracelets of silver and their Lord shall give them drink a beverage pure. |
Они будут украшены серебряными браслетами, а Господь их напоит их чистым напитком. | They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink. |
Они будут украшены серебряными браслетами, а Господь их напоит их чистым напитком. | And they will be adorned with bracelets of silver. And their Lord will offer them a pure drink. |
Они будут украшены серебряными браслетами, а Господь их напоит их чистым напитком. | Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink. |
О, у нее было много сумочек из замши с браслетами и кольцами. | Oh, she had chamois bags full of bracelets and rings diamond rings! |
И ангелы будут украшать их золотыми браслетами, жемчугом, а одеяние их там шёлк. | They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk. |
Разукрашены они там будут браслетами из золота и жемчугами, и одеяние их там шелк. | They will be decorated therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be of silk. |
Там они будут украшены золотыми браслетами и жемчугом, а их одеяния будут из шелка. | They will be decorated therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be of silk. |
Разукрашены они там будут браслетами из золота и жемчугами, и одеяние их там шелк. | They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk. |
Там они будут украшены золотыми браслетами и жемчугом, а их одеяния будут из шелка. | They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk. |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and of silk will be their garments. |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | They shall enter the Gardens of everlasting stay (Eden) in which they shall be given to adorn armlets of gold and pearls and their garment in it is silk. |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | Gardens of Eden they shall enter therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk. |
И (будут) украшены они браслетами из серебра, и напоит их Господь их напитком чистым который не пьянит . | And adorned they shall be with bracelets of silver and their Lord shall give them drink a beverage pure. |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk. |
И (будут) украшены они браслетами из серебра, и напоит их Господь их напитком чистым который не пьянит . | They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink. |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) will they enter, therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments there will be of silk (i.e. in Paradise). |
И (будут) украшены они браслетами из серебра, и напоит их Господь их напитком чистым который не пьянит . | And they will be adorned with bracelets of silver. And their Lord will offer them a pure drink. |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | The Gardens of Eden, which they will enter. They will be adorned therein with gold bracelets and pearls, and their garments therein will be of silk. |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | They shall enter the everlasting Gardens, shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel therein shall be silk. |
И (будут) украшены они браслетами из серебра, и напоит их Господь их напитком чистым который не пьянит . | Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink. |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl and their raiment therein is silk. |
И (будут) украшены они браслетами из серебра, и напоит их Господь их напитком чистым который не пьянит . | Their Lord will give them to drink a pure drink. |
В этот день родные и близкие обмениваются красно белыми кисточками, помпонами или плетеными браслетами, чтобы отметить наступление весны. | On this day, loved ones exchange red and white tassels, pom poms or braided bracelets to mark the approach of spring. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and of silk will be their garments. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | They shall enter the Gardens of everlasting stay (Eden) in which they shall be given to adorn armlets of gold and pearls and their garment in it is silk. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | Gardens of Eden they shall enter therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) will they enter, therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments there will be of silk (i.e. in Paradise). |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | The Gardens of Eden, which they will enter. They will be adorned therein with gold bracelets and pearls, and their garments therein will be of silk. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | They shall enter the everlasting Gardens, shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel therein shall be silk. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl and their raiment therein is silk. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | Gardens of Eden, which they will enter, adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be of silk. |
Они войдут в сады Эдема, где будут украшены браслетами из золота и жемчугом, а их убранство будет из шелка. | They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and of silk will be their garments. |
Они войдут в сады Эдема, где будут украшены браслетами из золота и жемчугом, а их убранство будет из шелка. | They shall enter the Gardens of everlasting stay (Eden) in which they shall be given to adorn armlets of gold and pearls and their garment in it is silk. |
Они войдут в сады Эдема, где будут украшены браслетами из золота и жемчугом, а их убранство будет из шелка. | Gardens of Eden they shall enter therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk. |
Они войдут в сады Эдема, где будут украшены браслетами из золота и жемчугом, а их убранство будет из шелка. | Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk. |
Они войдут в сады Эдема, где будут украшены браслетами из золота и жемчугом, а их убранство будет из шелка. | 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) will they enter, therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments there will be of silk (i.e. in Paradise). |
Они войдут в сады Эдема, где будут украшены браслетами из золота и жемчугом, а их убранство будет из шелка. | The Gardens of Eden, which they will enter. They will be adorned therein with gold bracelets and pearls, and their garments therein will be of silk. |
Они войдут в сады Эдема, где будут украшены браслетами из золота и жемчугом, а их убранство будет из шелка. | They shall enter the everlasting Gardens, shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel therein shall be silk. |
Они войдут в сады Эдема, где будут украшены браслетами из золота и жемчугом, а их убранство будет из шелка. | Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl and their raiment therein is silk. |
райские сады, в которые они войдут, украсив себя там браслетами из золота и жемчугом. Облачены же они будут в шелка. | They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and of silk will be their garments. |
райские сады, в которые они войдут, украсив себя там браслетами из золота и жемчугом. Облачены же они будут в шелка. | They shall enter the Gardens of everlasting stay (Eden) in which they shall be given to adorn armlets of gold and pearls and their garment in it is silk. |
райские сады, в которые они войдут, украсив себя там браслетами из золота и жемчугом. Облачены же они будут в шелка. | Gardens of Eden they shall enter therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk. |
райские сады, в которые они войдут, украсив себя там браслетами из золота и жемчугом. Облачены же они будут в шелка. | Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk. |