Перевод "бредит" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Delusional Delirious Raving Rambling Fever

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он бредит.
He s delirious!
Видимо, бредит.
Oh, he must be delirious.
Он бредит.
ls he worse?
Он бредит.
He's delirious.
Том не бредит.
Tom isn't delusional.
Пациент не бредит.
The patient's not delusional.
Да он бредит!
The guy's nuts.
Он им бредит.
He's raving about it!
Больше не бредит.
He's no Ionger delirious.
Я думаю, Том бредит.
I think Tom is delirious.
Я думаю, Том бредит.
I think that Tom is delirious.
Он бредит, там только развалины.
There's nothing there but rubble.
Моя жена бредит это мой пиджак!
My wife is rambling the coat is mine!
Так расстроен, что бредит Жанной д'Арк!
He's upset, he speaks to Joan of Arc...
Вы должны ее любить. Она бредит вами.
'You must love her she dotes on you.
Она бредит объятиями. И так как выхода нет, в сильный шторм она бросается в океан и плывёт. И начинает кричать
She wants him so terribly and since there's no other way, one stormy day she swims way out and she starts to scream
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
They said By God, you are still persisting in your old delusion.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
They said, By Allah, you are still deeply engrossed in the same old love of yours.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
They said, 'By God, thou art certainly in thy ancient error.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
They said by Allah! verily thou art in thine old time error.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
They said By Allah! Certainly, you are in your old error.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
They said, By God, you are still in your old confusion.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
They said Surely you are still in your same old craze.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
(Those around him) said By Allah, lo! thou art in thine old aberration.