Перевод "брошенный" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это будто камень, брошенный в воду. | It's like throwing a stone in a pond of water. |
Абрамович, брошенный Березовским на передний фланг, уничтожает его конкурентов. | Abramovich, brought to the fore by Berezovsky, is eliminating his competitors. |
Каждый вопрос это камень, брошенный в спокойное, застойное озеро несправедливости. | Each question is a stone tossed in a still, stagnant pool of injustice. |
Страйф сказал им, что он Натан, посланный в будущее и брошенный. | Stryfe tells the two that he is Nathan, sent to the future and abandoned. |
Вы для него теперь просто старый брошенный муравейник, вот и всё. | He's just got you staked out on an ant hill, that's all a dry ant hill. |
И брошенный посох превратился в змея и стал заглатывать то, что сотворили чародеи . | And lo, it forthwith swallowed up their lying invention. |
И брошенный посох превратился в змея и стал заглатывать то, что сотворили чародеи . | And lo! it Was swallowing up that which they had feigned. |
И брошенный посох превратился в змея и стал заглатывать то, что сотворили чародеи . | It swallowed up straight away all the falsehoods which they showed. |
И брошенный посох превратился в змея и стал заглатывать то, что сотворили чародеи . | And at once, it swallowed what they were faking. |
И брошенный посох превратился в змея и стал заглатывать то, что сотворили чародеи . | And lo! it swallowed up all their false devices. |
И брошенный посох превратился в змея и стал заглатывать то, что сотворили чародеи . | And lo! it swallowed up their lying show. |
Вызов, брошенный науке, состоит в том, чтобы выяснить, что делать, для кого и как. | The challenge for science is to find out what to do, for whom, and how. |
Ни одна политическая сила России не знает, как ответить на вызов, брошенный мягким авторитаризмом . | Not one political force in Russia knows how to answer the challenges that soft authoritarianism has brought. |
В Хевроне также был легко травмирован военнослужащий, когда брошенный камень попал в его автомашину. | In Hebron, a soldier was also slightly injured by a stone thrown at his vehicle. |
Электрические поля приводят заряженные частицы в движение так же, как гравитация заставляет падать брошенный мячик. | Electric fields make charged particles move in the same way that gravity will pull a dropped baseball. |
Это так точно, опять повторил старик, стоявший около них, отвечая на случайно брошенный на него взгляд. | 'That's just so!' repeated the old man, who was standing near by, answering a glance that was accidentally thrown at him. |
Пролетев шагов двадцать, второй дупель поднялся кверху колом и кубарем, как брошенный мячик, тяжело упал на сухое место. | After flying some twenty feet, the second snipe rose at an acute angle, and then, turning round and round like a ball, fell heavily on a dry spot. |
За брошенный мимо урны окурок помимо штрафа часто приговаривают к ссылке в дворники неделю убирать парки и пляжи. | For cigarette butts tossed beside a garbage can, in addition to a fine, they often impose a sentence of grounds cleaning exile cleaning parks and beaches for a week. |
Около поселения Кирият Арба камень, брошенный в машину одного из поселенцев, попал ему в голову, нанеся серьезную травму. | Near the Kiryat Arba settlement, a settler was in serious condition after being hit in the head by a stone thrown at his car. |
Это понятие которое сводится к гражданству подчеркивает основной вызов, брошенный в настоящее время как иракским, так и европейским проектами. | This notion which boils down to citizenship underscores the central challenge now posed by both the Iraqi and European projects. |
Подготовленные документы представляют собой мощное средство для всех тех, кто желает осознать вызов, брошенный терроризмом, и найти эффективные решения. | The papers prepared provide a powerful tool for all those who wish to understand the challenge from terrorism and seek effective solutions. |
Столкновения также отмечены в Рамаллахе и Хевроне, где брошенный камень попал в сотрудника пограничной полиции, который получил небольшую травму. | Clashes were also reported in Ramallah and Hebron, where a Border Policeman was slightly injured by a stone. |
Какие же уроки мы можем извлечь из этой прогулки по краю пропасти, прежде чем попытаться ответить на брошенный нам вызов? | Before trying to rise to this challenge, what can we learn from this walk along the cliff edge? |
Используя генераторы, поляки смогли включить электричество в нескольких зданиях Припяти, осветив брошенный город в первый раз за последние 3 десятилетия. | Using generators, the Poles were able to electrify some of Pripyat's buildings, lighting up the abandoned city for the first time in more than 3 decades. |
Тогда Мы внушили Мусе Брось свой посох! И брошенный посох превратился в змея и стал заглатывать то, что сотворили чародеи . | We said to Moses Throw down your staff and it swallowed up their conjurations in no time. |
Тогда Мы внушили Мусе Брось свой посох! И брошенный посох превратился в змея и стал заглатывать то, что сотворили чародеи . | And We inspired Moosa that, Put forth your staff it immediately began swallowing up their fabrications. |
Вызов, брошенный аль Саудам, состоит в том, чтобы включить в сердце политической системы народы, которых они избегали в течение нескольких десятилетий. | The challenge facing the al Saud is to include at the heart of the political system the peoples they have shunned for decades. Unless they begin to do so, these peoples will drift into the camp of the fanatics if not as active terrorists than as passive supporters, much as the Catholic community in Northern Ireland passively embraced IRA terrorism as a way to end their exclusion from political life in the province. |
Вызов, брошенный аль Саудам, состоит в том, чтобы включить в сердце политической системы народы, которых они избегали в течение нескольких десятилетий. | The challenge facing the al Saud is to include at the heart of the political system the peoples they have shunned for decades. |
(87 6) между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, окоторых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты. | set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand. |
(87 6) между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, окоторых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты. | Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more and they are cut off from thy hand. |
115. 27 октября 1993 года в Газе был ранен солдат ИДФ, которому в голову попал камень, брошенный в охраняемую им автомашину. | 115. On 27 October 1993, an IDF soldier was wounded in Gaza when he was hit in the head by a stone thrown at the vehicle that he was guarding. |
Вызов, брошенный служащим, работодателям, правительствам и сообществам, состоит в том, чтобы превратить то, что мы теперь знаем, в скоординированные и жизнеспособные программы. | The challenge to workers, employers, governments, and communities is to translate what we now know into coordinated and sustainable programs. |
Они по ошибке видят в Конституции Европы еще один вызов, брошенный им в тот момент, когда они нуждаются в заботе и защите. | They mistakenly see the European Constitution as one more challenge, at a time when they want to be nursed and protected. |
Присуждённая награда гласила за вызов, брошенный Западному образу жизни и ценностям, в целях пропаганды более ответственного отношения к окружающей среде и третьему миру . | In 1982 he received The Right Livelihood Award, ...for challenging Western values and lifestyles in order to promote a more responsible attitude to the environment and the third world. |
Я настроен оптимистично, потому что я считаю, что мы способны, в момент великого испытания, отбросить отвлекающие причины и принять вызов, брошенный нам историей. | I'm optimistic, because I believe we have the capacity, at moments of great challenge, to set aside the causes of distraction and rise to the challenge that history is presenting to us. |
Я видела только их порочные лица, все больше и больше презрительных и усмехающихся физиономий, я была как кусок мяса, брошенный в клетку к хищникам. | All I could see was leering faces, more and more faces sneering and jeering as I was tossed around like fresh meat among starving lions. |
Семнадцатилетней палестинской девушке Самахе Зиядех, проезжавшей на автомобиле неподалеку от лагеря беженцев Джалазоун, в голову попал брошенный в лобовое стекло камень, поранивший ее лицо. | Samaha Ziyadeh, a 17 year old Palestinian girl, was badly cut on the face when a stone thrown through the windshield of a car near the Jalazone refugee camp struck her in the head. |
Одна заключительная мысль. Я настроен оптимистично, потому что я считаю, что мы способны, в момент великого испытания, отбросить отвлекающие причины и принять вызов, брошенный нам историей. | One final point I'm optimistic, because I believe we have the capacity, at moments of great challenge, to set aside the causes of distraction and rise to the challenge that history is presenting to us. |
В самом деле, когда одна частица, имеющая электрический заряд, ускоряется или меняет направление, это нарушает электромагнитное поле в этом конкретном месте, примерно как камень, брошенный в пруд. | When, in fact, a particle having an electric charge accelerates or changes direction, this disturbs the electromagnetic field in this specific place, rather like a pebble thrown in a pond. |
Как часто в последние несколько лет мне доводилось слышать или читать, что мой континент это континент, брошенный на произвол судьбы, что это континент в беде, агонизирующий континент. | How many times have I heard or read in the course of recent years that my continent is a continent adrift, a continent in distress, a continent in agony. |
Израиль должен осознать, что его ядерная стратегия не может вечно оставаться устойчивой и что вызов, брошенный Ираном его предполагаемой ядерной монополии, не является навязчивой идеей исключительно иранского руководства. | Israel needs to understand that its nuclear strategy cannot be sustained forever, and that Iran s challenge to its supposed nuclear monopoly is not an obsession exclusive to the Iranian leadership. |
Одной из самых больших ошибок кайзера Вильгельма II двадцать лет спустя было увольнение Бисмарка, непродление его договора перестрахования с Россией и брошенный вызов Великобритании в военно морском господстве на море. | One of Kaiser Wilhelm II s great mistakes two decades later was to fire Bismarck, fail to renew his reinsurance treaty with Russia, and challenge Britain for naval supremacy on the high seas. |
В ответ на этот вызов, брошенный Сербией и Черногорией, Организация Объединенных Наций, и особенно Совет Безопасности, должны выработать новый подход и принять соответствующие меры для того, чтобы покончить с этим геноцидом. | Faced with this challenge issued by Serbia and Montenegro, the United Nations, and particularly the Security Council, must adopt a new approach and take appropriate measures to put an end to this genocide. |
Она начала свой бизнес, незаконно заняв брошенный гараж. Она шила простыни и наволочки и продавала их в городе, чтобы поддержать финансово 12 или 13 членов семьи, которые на неё очень рассчитывали. | She had started her business squatting in an abandoned garage, sewing sheets and pillow cases she would take to markets all around the city so that she could support the 12 or 13 family members who were counting on her for survival. |
Когда Брикмона, бельгийца, спросили, не привел ли его в ярость открытый вызов, брошенный операции quot Запрет на полеты quot , он ответил quot Я не несу ответственности за quot Запрет на полеты quot . | Asked whether he wasn apos t incensed by the affront to quot Operation Deny Flight quot , Briquemont, a Belgian, replied, quot Deny Flight, it is not my responsibility. quot |