Перевод "бунтарей" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Rebels Troublemakers Rebel

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Именно этот дар рождает бунтарей и поэтов.
No one could tell him a thing.
Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей неверующих ?
Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable?
Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей неверующих ?
Shall We equate the Muslims to the guilty?
Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей неверующих ?
What, shall we make those who have surrendered like to the sinners?
Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей неверующих ?
Shall We then make the Muslims like the culprits?
Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей неверующих ?
Shall We then treat the (submitting) Muslims like the Mujrimun (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)?
Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей неверующих ?
Shall We treat the Muslims like the villains?
Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей неверующих ?
What! Shall We treat those who have submitted (to Our command) like those who have acted as criminals?
Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей неверующих ?
Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty?
Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей неверующих ?
Shall We treat those who submit to Us as We treat the guilty?
И Мы соберем в тот день бунтарей неверующих (выглядящими) синими.
On that day we assemble the guilty white eyed (with terror),
Так Мы вводим его неверие в Коран в сердца бунтарей неверующих !
Thus do We cause (unbelief) to enter the hearts of sinners.
Так Мы вводим его неверие в Коран в сердца бунтарей неверующих !
This is how We have made (the habit of) denying embedded in the hearts of the guilty.
Так Мы вводим его неверие в Коран в сердца бунтарей неверующих !
Even so We have caused it to enter into the hearts of the sinners,
Так Мы вводим его неверие в Коран в сердца бунтарей неверующих !
In this wise have We made way for it into the hearts of the culprits.
Так Мы вводим его неверие в Коран в сердца бунтарей неверующих !
Thus have We caused it (the denial of the Quran) to enter the hearts of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
Так Мы вводим его неверие в Коран в сердца бунтарей неверующих !
Thus We make it pass through the hearts of the guilty.
Так Мы вводим его неверие в Коран в сердца бунтарей неверующих !
Thus have We caused this (Admonition) to penetrate the hearts of the culprits (like a hot rod).
Так Мы вводим его неверие в Коран в сердца бунтарей неверующих !
Thus do We make it traverse the hearts of the guilty.
Так Мы вводим его неверие в Коран в сердца бунтарей неверующих !
This is how We let it pass through the hearts of the guilty
и погоним бунтарей неверующих к Геенне Аду , как (гонят стадо) на водопой.
And drive the wicked into Hell like cattle driven to water,
и погоним бунтарей неверующих к Геенне Аду , как (гонят стадо) на водопой.
And drive the guilty towards hell, thirsty.
и погоним бунтарей неверующих к Геенне Аду , как (гонят стадо) на водопой.
and drive the evildoers into Gehenna herding,
и погоним бунтарей неверующих к Геенне Аду , как (гонят стадо) на водопой.
And shall drive the culprits to Hell as a herd. Chapter 19
и погоним бунтарей неверующих к Геенне Аду , как (гонят стадо) на водопой.
And We shall drive the Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) to Hell, in a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water),
и погоним бунтарей неверующих к Геенне Аду , как (гонят стадо) на водопой.
And herd the sinners into hell, like animals to water.
и погоним бунтарей неверующих к Геенне Аду , как (гонят стадо) на водопой.
and We shall drive the guilty ones to Hell as a thirsty herd.
и погоним бунтарей неверующих к Геенне Аду , как (гонят стадо) на водопой.
And drive the guilty unto hell, a weary herd,
и погоним бунтарей неверующих к Геенне Аду , как (гонят стадо) на водопой.
and drive the guilty as a thirsty herd towards hell,
Авторы блога Generación Rebelde (Поколение бунтарей) описали данное событие как празднование дикой природы
The blog Generación Rebelde (Rebel Generation) describes the event as a party for wildlife and finishes its post with a statement We celebrate it.
А бунтарей, которые хотят докопаться до самой сути даже детьми, мы считаем непочтительными .
And for those of us who are or were rebellious morons and seek answers to everything illogical even as a kid, we are chastised or labeled as disrespectful.
И ты (о, Пророк) увидишь бунтарей неверующих в тот день, закованных в цепи.
You will see the wicked on that day bound together in chains.
И ты (о, Пророк) увидишь бунтарей неверующих в тот день, закованных в цепи.
And on that day you will see the guilty linked together in chains.
И ты (о, Пророк) увидишь бунтарей неверующих в тот день, закованных в цепи.
And thou shalt see the sinners that day coupled in fetters,
И ты (о, Пророк) увидишь бунтарей неверующих в тот день, закованных в цепи.
And thou wilt see the guilty on that Day bound together in fetters.
И ты (о, Пророк) увидишь бунтарей неверующих в тот день, закованных в цепи.
And you will see the Mujrimun (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, polytheists, disobedient to Allah, etc.) that Day bound together in fetters Muqarranun in fetters mean with their hands and feet tied to their necks with chains.
И ты (о, Пророк) увидишь бунтарей неверующих в тот день, закованных в цепи.
On that Day, you will see the sinners bound together in chains.
И ты (о, Пророк) увидишь бунтарей неверующих в тот день, закованных в цепи.
On that Day you shall see the guilty ones secured in chains
И ты (о, Пророк) увидишь бунтарей неверующих в тот день, закованных в цепи.
Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains,
И ты (о, Пророк) увидишь бунтарей неверующих в тот день, закованных в цепи.
on that day you will see the guilty bound together in chains,
Посмотри же (о, Посланник) каким (оказался) конец бунтарей (которые осмелились на ослушания Аллаха и отвергли Его посланников)!
So witness the end of sinners!
Посмотри же (о, Посланник) каким (оказался) конец бунтарей (которые осмелились на ослушания Аллаха и отвергли Его посланников)!
So behold! what like was the end of the sinners.
Посмотри же (о, Посланник) каким (оказался) конец бунтарей (которые осмелились на ослушания Аллаха и отвергли Его посланников)!
Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
Посмотри же (о, Посланник) каким (оказался) конец бунтарей (которые осмелились на ослушания Аллаха и отвергли Его посланников)!
See now the nature of the consequence of evil doers!
Посмотри же (о, Посланник) каким (оказался) конец бунтарей (которые осмелились на ослушания Аллаха и отвергли Его посланников)!
So observe how was the fate of the guilty!