Перевод "былых" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Просто дискотека былых пенсионеров. | It was a bunch of old white people dancing |
И дни былых времен? | For the sake of auld lang syne? |
За дни былых времен | For auld lang syne |
За дни былых времен. | For the sake of auld lang syne |
Но где снега былых времён? | But where are the snows of olden days? |
Это добрая память о былых временах. | It's a fond memory of times past. |
За дни былых времен, мой друг, | For auld lang syne, my dear |
Это из рассказов о жителях былых городов. | That is (something) of the tidings of the townships (which were destroyed of old). |
Давайте соберёмся вместе и поговорим о былых временах. | Let's get together and talk about old times. |
В память мне хлынули воспоминания о былых временах. | Memories of old times rushed back into my mind. |
Том и Мэри хотели поговорить о былых временах. | Tom and Mary wanted to talk about old times. |
Потремка пол ногами в память о былых временах. | Let's go around the floor for old time's sake. |
Скажи Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен | Say Indeed, the earlier and the later generations |
Скажи Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен | Proclaim, Without doubt all the former and the latter. |
Скажи Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен | Say 'The ancients, and the later folk |
Скажи Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен | Say thou verily the ancients and those of later generations |
Скажи Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен | Say (O Muhammad SAW) (Yes) verily, those of old, and those of later times. |
Скажи Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен | Say, The first and the last. |
Скажи Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен | Tell them, (O Prophet) The earlier ones and the later ones |
Скажи Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен | Say (unto them, O Muhammad) Lo! those of old and those of later time |
Человеческая история кажется катящейся по наклонной от хороших былых деньков. | So human history is viewed as sort of this downhill slide from the good old days. |
О, как же мало черпаете вы Из (опыта) былых (времён)! | Little do you reflect! |
О, как же мало черпаете вы Из (опыта) былых (времён)! | Little do you reflect. |
О, как же мало черпаете вы Из (опыта) былых (времён)! | Little are ye admonished! |
О, как же мало черпаете вы Из (опыта) былых (времён)! | How little you reflect. |
О, как же мало черпаете вы Из (опыта) былых (времён)! | Little do you understand. |
О, как же мало черпаете вы Из (опыта) былых (времён)! | Little do ye reflect! |
Как говорил один муж... о своих былых любовницах и их фото... | Like the husband said... About his old flames and their pictures... |
Люблю, но просто и без восхваленья Со всею страстью всех скорбей былых, | I love thee to the level of every day's most quiet need By sun and candlelight. |
Его наследие в смысле былых успехов Сингапура очевидно, но что будет в будущем? | His legacy in terms of Singapore s past success may be clear, but what about the future? |
Сара очень скучала, слушая, как её дед и бабка распространяются о былых временах. | Sarah gets very bored listening to her grandparents rambling on about old times. |
Есть один анекдот о трех мировых лидерах былых лет, которым предоставилась возможность пообщаться с Богом. | There is a story told about the three world leaders of the day getting a chance to get some advice from God. |
Это из рассказов о жителях былых городов. Мы излагаем тебе , Мухаммад, кое что из них . | These are a few accounts of settlements that We narrate to you. |
Это из рассказов о жителях былых городов. Мы излагаем тебе , Мухаммад, кое что из них . | These are of the reports of the towns We relate them to you. |
Это из рассказов о жителях былых городов. Мы излагаем тебе , Мухаммад, кое что из них . | That is an account of some towns which We recount to you. |
Есть один анекдот о трёх мировых лидерах былых лет, которым представилась возможность пообщаться с Богом. | There is a story told about the three world leaders of the day getting a chance to get some advice from God. |
Мы видим На буйства дней былых он намекает, Не зная, что из них мы извлекли. | And we understand him well, now he comes o'er us with our wilder days, not measuring what use we made of them. |
Когда им говорят Что ваш Господь вам ниспослал? , Они (небрежно) отвечают Сказы былых (народов и времен) . | For when they are asked What has your Lord sent down? they say Tales of long ago. |
Когда им говорят Что ваш Господь вам ниспослал? , Они (небрежно) отвечают Сказы былых (народов и времен) . | And when it is said to them, What has your Lord sent down? , they say, The tales of former people. |
Когда им говорят Что ваш Господь вам ниспослал? , Они (небрежно) отвечают Сказы былых (народов и времен) . | And when it is said to them, 'What has your Lord sent down?' they say, 'Fairy tales of the ancients.' |
Когда им говорят Что ваш Господь вам ниспослал? , Они (небрежно) отвечают Сказы былых (народов и времен) . | And when it is said unto them what is it that your Lord hath sent down? they say fables of the ancient. |
Когда им говорят Что ваш Господь вам ниспослал? , Они (небрежно) отвечают Сказы былых (народов и времен) . | And when it is said to them What is it that your Lord has sent down (unto Muhammad SAW)? They say Tales of the men of old! |
Когда им говорят Что ваш Господь вам ниспослал? , Они (небрежно) отвечают Сказы былых (народов и времен) . | And when it is said to them, What has your Lord sent down? They say, Legends of the ancients. |
Когда им говорят Что ваш Господь вам ниспослал? , Они (небрежно) отвечают Сказы былых (народов и времен) . | When they are asked What is it that your Lord has revealed? They answer They are merely tales of olden times! |
Когда им говорят Что ваш Господь вам ниспослал? , Они (небрежно) отвечают Сказы былых (народов и времен) . | And when it is said unto them What hath your Lord revealed? they say (Mere) fables of the men of old, |