Перевод "введи" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Введи Сэливана. | Bring Sullivan with you. |
Введи в число наследников Эдема | And put me among the inheritors of Paradise. |
Введи в число наследников Эдема | And make me among the inheritors of the Gardens of serenity. |
Введи в число наследников Эдема | Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss |
Введи в число наследников Эдема | And make me one of the inheritors of the Garden of Delight. |
Введи в число наследников Эдема | And make me one of the inheritors of the Paradise of Delight |
Введи в число наследников Эдема | And make me of the inheritors of the Garden of Bliss. |
Введи в число наследников Эдема | and make me of those who will inherit the Garden of Bliss, |
Введи в число наследников Эдема | And place me among the inheritors of the Garden of Delight, |
Введи закон и создашь бизнес . . | 'Pass a law and create a business.' . |
Пожалуйста введи сумму всех этих значений. | Please type in the sum of all these values. |
Введи в поиск Google слово Израиль . | Google the word 'Israel.' |
И не введи нас в искушение. | And lead us not into temptation. |
Дай мудрость мне! Введи в число благочестивых! | O Lord, give me wisdom and admit me among the righteous, |
Дай мудрость мне! Введи в число благочестивых! | My Lord, bestow me the command and join me with those who deserve your proximity. |
Дай мудрость мне! Введи в число благочестивых! | My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous, |
Дай мудрость мне! Введи в число благочестивых! | My Lord! bestow on me wisdom and join me with the righteous. |
Дай мудрость мне! Введи в число благочестивых! | Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous |
Дай мудрость мне! Введи в число благочестивых! | Grant me wisdom, and include me with the righteous. |
Дай мудрость мне! Введи в число благочестивых! | (And then Abraham prayed) My Lord, endow me with knowledge and wisdom and join me with the righteous, |
Дай мудрость мне! Введи в число благочестивых! | Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. |
Не введи меня в искушение я сам дорогу найду. | Lead me not into temptation I can find my own way. |
Ты упокой меня предавшимся Тебе, Введи в число благочестивых! | Prophet Yusuf said this prayer while his death approached him.) |
Твоею милостью введи меня в число Благочестивых слуг Твоих . | (Prophet Sulaiman heard the voice of the she ant from far away.) |
Ты упокой меня предавшимся Тебе, Введи в число благочестивых! | O receive me to Thee in true submission, and join me with the righteous.' |
Ты упокой меня предавшимся Тебе, Введи в число благочестивых! | Make me to die a Muslim, and join me with the righteous. |
Ты упокой меня предавшимся Тебе, Введи в число благочестивых! | Receive my soul in submission, and unite me with the righteous. |
Твоею милостью введи меня в число Благочестивых слуг Твоих . | And admit me, by Your grace, into the company of Your virtuous servants. |
Ты упокой меня предавшимся Тебе, Введи в число благочестивых! | Cause me to die in submission to You, and join me, in the end, with the righteous. |
Твоею милостью введи меня в число Благочестивых слуг Твоих . | Include me, out of Your Mercy, among Your righteous servants. |
Ты упокой меня предавшимся Тебе, Введи в число благочестивых! | Make me to die muslim (unto Thee), and join me to the righteous. |
Тогда, о Господи, Ты не введи в число неправедных меня . | Then do not, O Lord, put me among the sinners. |
Введи меня по Своей милости в число Своих праведных рабов . | (Prophet Sulaiman heard the voice of the she ant from far away.) |
Тогда, о Господи, Ты не введи в число неправедных меня . | Therefore my Lord, do not group me with the unjust. |
Тогда, о Господи, Ты не введи в число неправедных меня . | O my Lord, put me not among the people of the evildoers.' |
Тогда, о Господи, Ты не введи в число неправедных меня . | My Lord! then place me not among the wrong doing people. |
Тогда, о Господи, Ты не введи в число неправедных меня . | My Lord! Then (save me from Your Punishment), and put me not amongst the people who are the Zalimun (polytheists and wrong doing). |
Введи меня по Своей милости в число Своих праведных рабов . | And admit me, by Your grace, into the company of Your virtuous servants. |
Тогда, о Господи, Ты не введи в число неправедных меня . | My Lord, do not place me among the wicked people. |
Введи меня по Своей милости в число Своих праведных рабов . | Include me, out of Your Mercy, among Your righteous servants. |
Тогда, о Господи, Ты не введи в число неправедных меня . | then do not include me, my Lord, among these wrong doing people. |
Тогда, о Господи, Ты не введи в число неправедных меня . | My Lord! then set me not among the wrongdoing folk. |
не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого | But lead us not into temptation And deliver us from evil |
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого | Lead us not into temptation, but deliver us from evil |
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. | Lead us not into temptation, but deliver us from evil. |