Перевод "вдовой" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Widow Widowed Grieving Soon

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Слышишь? Вдовой, одинокой вдовой.
Now remember that, a widow, a lonely widow.
Скоро станет вдовой.
She'll be a widow soon.
А она осталась вдовой?
And did she remain a widow?
Ты хочешь быть вдовой?
Do you want to be a widow?
Я знаком с вдовой Тома.
I know Tom's widow.
Я знаком со вдовой Тома.
I know Tom's widow.
Мэри была тогда молодой вдовой.
Mary was a young widow at the time.
Ты не будешь вдовой долго.
You wouldn't be a widow long.
Я не хотела оставаться вдовой.
I'd have been better off a widow.
Женщину, чей муж умер, называют вдовой.
A woman whose husband is dead is called a widow.
Я не родилась вдовой средних лет, Консуэлита.
I did not come into this world a middleaged widow, Consuelita.
Она так молода сложно вообразить ее вдовой.
She's so young. One could never imagine her to be a widow.
Есть один плюс в том, чтобы быть вдовой.
There's one good thing in being a widow, isn't there?
Морган, твоя жена знает, что завтра окажется вдовой?
Morgan. Does your wife know she'll be a widow tomorrow?
Вот так, в возрасте 20 лет, Бишну стала вдовой.
And just like that, at the age of 20, Bishnu was a widow.
Одна была индийской вдовой, Вторая просто женщина из Прома.
Incriminate myself? How could I?
Грязный трюк привезти меня в НьюЙорк, чтобы сделать вдовой.
It's a dirty trick, bringing me to New York, just to make a widow of me.
Она так страдает, с тех пор как стала вдовой
She suffered so much since she became a widow.
Ты просишь подождать час чтобы узнать стану ли я вдовой.
You're asking me to wait an hour to find out if I'll be a wife or a widow.
Моя тетя, прекрасно изъясняющаяся и выдающаяся женщина, стала вдовой очень рано.
My aunt, an incredibly articulate and brilliant woman, was widowed early.
Если ты называешь её вдовой, значит ты сам считал себя мертвым.
If you call her a widow, that proves that even you thought you were dead!
Он будет у тебя поперек горла. Это проклятье быть вдовой. Проклятье.
It's a curse to be a widow, a curse.
Элеонора стала вдовой в декабре 1521 года, когда Мануэл умер от чумы.
She became a widow on 13 December 1521, when Manuel died of the plague.
Елизавета умерла 3 сентября 1955 года, будучи вдовой в течение 24 лет.
Elisabeth died on 3 September 1955, having been widowed for 24 years.
У нас был разговор еще тогда, когда она была вдовой мистера Кардью.
Well, she spoke to me about it once, while she was Mr. Cardew's widow.
Мария стала вдовой в январе 1919 года, когда ее муж был расстрелян большевиками.
She became a widow on 30 January 1919, when her husband was murdered by the Bolsheviks.
Также это отход от ее прошлого и того, как ее мать одевалась, будучи вдовой.
And is a break from her past and how her mother wore widowhood.
В 1607 году её муж умер и Вирджиния в возрасте 20 лет стала вдовой.
She became a widow on June 13, 1607, at the age of 20.
Дорогая, если консервный нож соскользнет еще на немного, к вечеру ты станешь нищей вдовой.
Darling, if this thing slips once more, you'll be a penniless widow tonight.
Сейчас, будучи вдовой, она подвержена синдрому неудачника, так как она не может быть переизбрана снова.
Now a widow, she is exposed to the lame duck syndrome, since she can t be re elected again.
Через 25 лет в 1914 году его останки были перезахоронены вдовой рядом с могилой Винсента.
This fourth one is a bunch of 14 flowers ... it gives a singular effect.
Уэллс дважды стала вдовой её первый муж был плотником, а второй был повешен за воровство.
She had twice been widowed her first husband was a carpenter and her second had been hanged for theft.
Мария стала вдовой в 1661 году, а умерла в Пицзене (ныне Бычина) в 1664 году.
Maria became a widow in 1661, and died at Pitzen in 1664.
Я не хотела, чтобы вы остались вдовой с маленьким мальчиком если бы мра Уилкса повесили.
I thought about you being widowed with a little boy... if Mr. Wilkes got hung.
Мать Антониеты была освобождена из рабства, рано стала вдовой и при поддержке своих дочерей работала прачкой.
Antonieta's mother, a freed slave, became a widow early on and supported her daughters on her own by working as a washerwoman.
В 1968 году миллиардер отпраздновал на острове свадьбу с Жаклин Кеннеди, вдовой президента США Джона Кеннеди.
It was the site of his wedding to former US First Lady Jacqueline Kennedy on October 20, 1968.
После войны здоровье мужа стало резко ухудшаться, в 1952 году в возрасте 51 года она стала вдовой.
After the war, her husband's health deteriorated and she was widowed at the age of 51.
Она была супругой, а позже вдовой математика и философа Николá де Кондорсé, который умер во время террора.
She was the wife, then widow, of the mathematician and philosopher Nicolas de Condorcet, who died during the Reign of Terror.
Я сказал, что вы покинули вашу жене и детям бежать с вдовой, Краже денег вашей больной матери.
I said that you abandoned your wife and children to run away with a widow, stealing your ill mother's money.
Билл, ты же меня не слушаешь, пока ты был утопленником, вернее затерялся в океане, я была вдовой.
Bill, I've been trying to tell you that while you were drowned, lost at sea, there I was, a widow.
Он сказал, что раз Билл был объявлен мёртвым до истечения пятилетнего срока, по закону я была вдовой.
He said that the fact that Bill was declared legally dead before the usual fiveyear period proved there was evidence that I was a widow.
Все доходы от этого выступления пошли в Фонд борьбы с раком Stand Up And Shout, основанный вдовой Дио.
All of the proceeds from the event went towards the Ronnie James Dio Stand Up and Shout Cancer Fund.
Будучи ребёнком, принц Луи провел некоторое время в Англии, где он находился с императрицей Евгенией, вдовой Наполеона III.
As a child, Prince Louis spent some time in England, where he stayed with Empress Eugénie, the widow of Napoleon III.
После этого регент расправился с Лаодикой IV и её старшей дочерью от брака с Эпифаном вдовой царя Каппадокии.
There is no surviving record on how Laodice IV, reigned as queen or how her contemporaries viewed her.
Семье Султаны сказали, что она вышла замуж за боевика ИГИЛ в Сирии и стала вдовой в течение нескольких месяцев.
Sultana's family was told she married an ISIL fighter in Syria and became a widow within months.