Перевод "вдохнули" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я хочу, чтобы вы глубоко вдохнули.. | I want you to breathe deeply. |
И они его вдохнули, но сами не осознают этого. | So they inhaled it, but they are not aware of it. |
Мы вдохнули новую жизнь в демократический процесс мы начинали все с самого начала. | We have given new life to the democratic process we have started all over again. |
В Сохранившую девственность свою вдохнули Мы от духа нашего, и поставили ее и сына ее знамением для миров. | (Remember) her who preserved her chastity, into whom We breathed a new life from Us, and made her and her son a token for mankind. |
В Сохранившую девственность свою вдохнули Мы от духа нашего, и поставили ее и сына ее знамением для миров. | And remember the woman who maintained her chastity, We therefore breathed Our Spirit into her and made her and her son a sign for the entire world. |
В Сохранившую девственность свою вдохнули Мы от духа нашего, и поставили ее и сына ее знамением для миров. | And she who guarded her virginity, so We breathed into her of Our spirit and appointed her and her son to be a sign unto all beings. |
Мы вдохнули в нее посредством Нашего духа (Джибрила) и сделали ее и ее сына (Ису) знамением для миров. | Then We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a sign unto the worlds. |
(А также) и Марйам, Имрана дочь, Что сохранила девственную плоть. И Мы от духа Нашего в нее вдохнули. | And the similitude of Maryram daughter of lmran, who preserved her chastity, wherefore We breathed in it Of Our Spirit. |
В Сохранившую девственность свою вдохнули Мы от духа нашего, и поставили ее и сына ее знамением для миров. | And she who guarded her chastity! Then We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a sign unto the worlds. |
В Сохранившую девственность свою вдохнули Мы от духа нашего, и поставили ее и сына ее знамением для миров. | And (remember) she who guarded her chastity Virgin Maryam (Mary) , We breathed into (the sleeves of) her (shirt or garment) through Our Ruh Jibrael (Gabriel) , and We made her and her son 'Iesa (Jesus) a sign for Al 'Alamin (the mankind and jinns). |
Мы вдохнули в нее посредством Нашего духа (Джибрила) и сделали ее и ее сына (Ису) знамением для миров. | We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a sign to the world. |
В Сохранившую девственность свою вдохнули Мы от духа нашего, и поставили ее и сына ее знамением для миров. | And she who guarded her virginity. We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a sign to the world. |
(А также) и Марйам, Имрана дочь, Что сохранила девственную плоть. И Мы от духа Нашего в нее вдохнули. | Allah has also set forth the parable of Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity, and into whom We breathed of Our Spirit, and who testified to the words of her Lord and His Books. |
В Сохранившую девственность свою вдохнули Мы от духа нашего, и поставили ее и сына ее знамением для миров. | And also recall the woman who guarded her chastity We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a Sign to the whole world. |
(А также) и Марйам, Имрана дочь, Что сохранила девственную плоть. И Мы от духа Нашего в нее вдохнули. | And Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit. |
В Сохранившую девственность свою вдохнули Мы от духа нашего, и поставили ее и сына ее знамением для миров. | And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples. |
Мы воздаем должное ему и его сотрудникам за то, что они вдохнули новую жизнь в процесс осуществления стандартов. | We commend him and his staff for bringing new life to the standards process. |
То же самое происходит и в легких. Предположим, вы вдохнули сигаретный дым, и вашим легким это не нравится. | Well that's going to trigger one of these mechanoreceptors in your nose and its going to want to relay that information over to your respiratory center so you're going to get you know a little nerve impulse through that cranial nerve number 5. |
Вы только что вдохнули атом азота который прошел через правое легкое третьего игуанодона слева от высокого саговниковидного дерева. | And of course, there's nothing special about Cromwell or bladders you have just breathed in a nitrogen atom that passed through the right lung of the third iguanodon to the left of the tall cycad tree. |
Когда Китай был принят во Всемирную торговую организацию (ВТО), США вдохнули новую жизнь в свой договор о безопасности с Японией. | While China was welcomed into the World Trade Organization (WTO), America revived its security treaty with Japan. |
Мы вдохнули в нее от Нашего духа, и по Нашей воле она и ее сын стали знамением для обитателей миров. | Then We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a sign unto the worlds. |
Мы вдохнули в нее от Нашего духа, и по Нашей воле она и ее сын стали знамением для обитателей миров. | We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a sign to the world. |
Вы проснулись, вдохнули свежий воздух, выйдя за дверь, встретили новых коллег и что нибудь обсудили, поразились, узнав что нибудь новое. | You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door, encountered new colleagues and had great discussions, and felt in awe when you found something new. |
И Мы от духа Нашего в нее вдохнули. И истиной сочла она Слова Господни и Его Писанье И стала из благочестивых. | And of Mary, daughter of 'Imran, who guarded her chastity, so that We breathed into her a new life from Us, and she believed the words of her Lord and His Books, and was among the obedient. |
И Мы от духа Нашего в нее вдохнули. И истиной сочла она Слова Господни и Его Писанье И стала из благочестивых. | And the example of Maryam the daughter of Imran, who guarded her chastity We therefore breathed into her a Spirit from Ourselves and she testified for the Words of her Lord and His Books, and was among the obedient. |
И Мы от духа Нашего в нее вдохнули. И истиной сочла она Слова Господни и Его Писанье И стала из благочестивых. | And Mary, Imran's daughter, who guarded her virginity, so We breathed into her of Our Spirit, and she confirmed the Words of her Lord and His Books, and became one of the obedient. |
И Мы от духа Нашего в нее вдохнули. И истиной сочла она Слова Господни и Его Писанье И стала из благочестивых. | And Maryam (Mary), the daughter of 'Imran who guarded her chastity and We breathed into (the sleeve of her shirt or her garment) through Our Ruh i.e. Jibrael (Gabriel) , and she testified to the truth of the Words of her Lord i.e. believed in the Words of Allah Be! and he was that is 'Iesa (Jesus) son of Maryam (Mary) as a Messenger of Allah , and (also believed in) His Scriptures, and she was of the Qanitin (i.e. obedient to Allah). |
И Мы от духа Нашего в нее вдохнули. И истиной сочла она Слова Господни и Его Писанье И стала из благочестивых. | And Mary, the daughter of Imran, who guarded her womb, and so We breathed into her of Our Spirit and she believed in the truth of her Lord s Words and His Books, and was one of the devout. |
А также Марьям (Марию), дочь Имрана, которая сберегла целомудрие, и Мы вдохнули в него (в вырез на ее одежде) от Нашего духа. | And the similitude of Maryram daughter of lmran, who preserved her chastity, wherefore We breathed in it Of Our Spirit. |
А также Марьям (Марию), дочь Имрана, которая сберегла целомудрие, и Мы вдохнули в него (в вырез на ее одежде) от Нашего духа. | And Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit. |
И ту, что сохранила девственную (плоть) И Мы от Духа Нашего в нее вдохнули И сделали ее и ее сына Знамением для всех миров. | (Remember) her who preserved her chastity, into whom We breathed a new life from Us, and made her and her son a token for mankind. |
И ту, что сохранила девственную (плоть) И Мы от Духа Нашего в нее вдохнули И сделали ее и ее сына Знамением для всех миров. | And remember the woman who maintained her chastity, We therefore breathed Our Spirit into her and made her and her son a sign for the entire world. |
И ту, что сохранила девственную (плоть) И Мы от Духа Нашего в нее вдохнули И сделали ее и ее сына Знамением для всех миров. | And she who guarded her virginity, so We breathed into her of Our spirit and appointed her and her son to be a sign unto all beings. |
И ту, что сохранила девственную (плоть) И Мы от Духа Нашего в нее вдохнули И сделали ее и ее сына Знамением для всех миров. | And she who guarded her chastity! Then We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a sign unto the worlds. |
И ту, что сохранила девственную (плоть) И Мы от Духа Нашего в нее вдохнули И сделали ее и ее сына Знамением для всех миров. | And (remember) she who guarded her chastity Virgin Maryam (Mary) , We breathed into (the sleeves of) her (shirt or garment) through Our Ruh Jibrael (Gabriel) , and We made her and her son 'Iesa (Jesus) a sign for Al 'Alamin (the mankind and jinns). |
И ту, что сохранила девственную (плоть) И Мы от Духа Нашего в нее вдохнули И сделали ее и ее сына Знамением для всех миров. | And she who guarded her virginity. We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a sign to the world. |
И ту, что сохранила девственную (плоть) И Мы от Духа Нашего в нее вдохнули И сделали ее и ее сына Знамением для всех миров. | And also recall the woman who guarded her chastity We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a Sign to the whole world. |
И ту, что сохранила девственную (плоть) И Мы от Духа Нашего в нее вдохнули И сделали ее и ее сына Знамением для всех миров. | And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples. |
Начиная с 1987 года и уже более открыто в 1988 году гласность и перестройка вдохнули новую жизнь, привнесли дыхание весны в политическую жизнь Советского Союза. | Since 1987, and more openly in 1988, glasnost and perestroika breathed new vitality, a breath of spring, into the political life of the Soviet Union. |
Помяни также ту, которая сохранила свое целомудрие (Марьям). Мы вдохнули в нее посредством Нашего духа (Джибрила) и сделали ее и ее сына (Ису) знамением для миров. | (Remember) her who preserved her chastity, into whom We breathed a new life from Us, and made her and her son a token for mankind. |
Помяни также ту, которая сохранила свое целомудрие (Марьям). Мы вдохнули в нее посредством Нашего духа (Джибрила) и сделали ее и ее сына (Ису) знамением для миров. | And remember the woman who maintained her chastity, We therefore breathed Our Spirit into her and made her and her son a sign for the entire world. |
Помяни также ту, которая сохранила свое целомудрие (Марьям). Мы вдохнули в нее посредством Нашего духа (Джибрила) и сделали ее и ее сына (Ису) знамением для миров. | And she who guarded her virginity, so We breathed into her of Our spirit and appointed her and her son to be a sign unto all beings. |
Помяни также ту, которая сохранила свое целомудрие (Марьям). Мы вдохнули в нее посредством Нашего духа (Джибрила) и сделали ее и ее сына (Ису) знамением для миров. | And (remember) she who guarded her chastity Virgin Maryam (Mary) , We breathed into (the sleeves of) her (shirt or garment) through Our Ruh Jibrael (Gabriel) , and We made her and her son 'Iesa (Jesus) a sign for Al 'Alamin (the mankind and jinns). |
Помяни также ту, которая сохранила свое целомудрие (Марьям). Мы вдохнули в нее посредством Нашего духа (Джибрила) и сделали ее и ее сына (Ису) знамением для миров. | And also recall the woman who guarded her chastity We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a Sign to the whole world. |
Помяни также ту, которая сохранила свое целомудрие (Марьям). Мы вдохнули в нее посредством Нашего духа (Джибрила) и сделали ее и ее сына (Ису) знамением для миров. | And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples. |