Перевод "великодушие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
великодушие - перевод : великодушие - перевод : великодушие - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Чрезмерное великодушие его величайший недостаток. | Being overly generous is his greatest fault. |
Я ненавижу его за его великодушие. | I hate him for his generosity. |
По определению мир опирается на великодушие. | By definition, it calls for generosity. |
Целомудрие моральное совершенство, честность, великодушие, сдержанность... | Virtue Moral excellence Uprightness |
Целомудрие моральное совершенство, честность, великодушие, справедливость, сдержанность... | Virtue moral excellence, uprightness, goodness, justice, temperance |
Также хотим поблагодарить Тома Сато за его великодушие. | Thank you to Zenith for providing us with some amazing cars, for letting us hijack their garage, and to Tom Sato for his constant generosity |
Но милость нашего повелителя и великодушие его безграничны. | But the mercy and generosity of our Lord is boundless. |
Мы очень хотим поблагодарить вас за ваше великодушие. | We very much want to thank you for your generosity. |
Ваше великодушие не знает границ, но высокий сан испортит его. | Your goodness is infinite. But to raise his status would spoil him. |
Я не предполагаю отказа, зная великодушие того, от кого оно зависит. | I do not anticipate a refusal, knowing the magnanimity of the person on whom the decision depends. |
Аллах же отмечает Своей милостью, кого пожелает, ибо великодушие Аллаха огромно. | But God chooses whom He likes for His grace and the bounty of God is infinite. |
Аллах же отмечает Своей милостью, кого пожелает, ибо великодушие Аллаха огромно. | But Allah chooses for His Mercy whom He wills. And Allah is the Owner of Great Bounty. |
Аллах же отмечает Своей милостью, кого пожелает, ибо великодушие Аллаха огромно. | But God chooses for His mercy whomever He wills. God is Possessor of Sublime Grace. |
Аллах же отмечает Своей милостью, кого пожелает, ибо великодушие Аллаха огромно. | But Allah chooseth for His mercy whom He will, and Allah is of Infinite Bounty. |
Но несмотря на все это великодушие, авторитарное правительство правит Эфиопией фактически безнаказанно. | But for all this generosity, an authoritarian government rules Ethiopia with virtual impunity. |
У женщин привлекательность , счастье , богатство и самоконтроль поменялись на великодушие и понимание . | They went from attractiveness and happiness and wealth and self control to generosity and forgiveness. |
У женщин привлекательность , счастье , богатство и самоконтроль поменялись на великодушие и понимание . | They went from attractiveness and happiness and wealth and self control to generosity and forgiveness. |
Трудно представить, что кто то может считать великодушие проблемой, но Чарльз Дарвин считал. | It is hard to imagine that anyone thinks of goodness as a problem, but Charles Darwin did. |
Очевидная честность и великодушие Лина завоевали ему поклонников также и за пределами спорта. | Lin s obvious integrity and graciousness has won him fans outside the sport as well. |
Я невероятно благодарна ей за ее великодушие... не все режиссеры любят замечания сценаристов. | I am incredibly grateful for her generous spirit...not all directors take kindly to writers' notes! |
Рыцари были действительно очень благодарны императору Чарльзу пятому за его великодушие к ним. | The Knights were profoundly grateful to the Emperor Charles for his generosity toward them. |
Чем ближе к 10 часам, тем больше ваше великодушие начинает переходить всякие пределы. | Your generosity is becoming overwhelming as it gets closer to 10 00. |
Если великодушие является проблемой, то ответ, хотя бы частично, можно найти в эволюционной биологии. | If goodness is a problem, then the answer or at the least part of the answer can be found in evolutionary biology. |
Мы благодарим каждого из вас за неуменьшающееся великодушие и попытки изменить жизнь этой матери. | We thank each every one of you for your unrelenting generosity and efforts to change this mother s life. |
Нам нужно продемонстрировать великодушие добродетель, которую и в лучшие времена проявлять не так то легко. | We have to display magnanimity a difficult enough virtue to practice at the best of times. |
Великодушие и благость меж собой Забвению не предавайте, Аллах ведь видит все, что делаете вы. | But do not forget to be good to each other, and remember that God sees all that you do. |
Великодушие и благость меж собой Забвению не предавайте, Аллах ведь видит все, что делаете вы. | Forget not to be bountiful one towards another. Surely God sees the things you do. |
Великодушие и благость меж собой Забвению не предавайте, Аллах ведь видит все, что делаете вы. | And forget not grace amongst yourself verily of that which ye work Allah is the Beholder. |
Великодушие и благость меж собой Забвению не предавайте, Аллах ведь видит все, что делаете вы. | And do not forget liberality between yourselves. Truly, Allah is All Seer of what you do. |
Великодушие и благость меж собой Забвению не предавайте, Аллах ведь видит все, что делаете вы. | And do not forget generosity between one another. God is seeing of everything you do. |
Великодушие и благость меж собой Забвению не предавайте, Аллах ведь видит все, что делаете вы. | And if you (men) act generously, it is akin to piety. Do not forget to show generosity in your dealings with one another for Allah sees what you do. |
Великодушие и благость меж собой Забвению не предавайте, Аллах ведь видит все, что делаете вы. | And forget not kindness among yourselves. Allah is Seer of what ye do. |
Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками. | It is as if France were now seized by a kind of nostalgic generosity toward a presidency that had been marked by suspicion and derision. |
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд! | Yet if you forbear, overlook, and forgive, God is indeed forgiving and kind. |
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд! | But if you pardon, and overlook, and if you forgive, surely God is All forgiving, All compassionate. |
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд! | And if ye pardon and pass over and forgive, then verily Allah is Forgiving, Merciful. |
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд! | But if you pardon (them) and overlook, and forgive (their faults), then verily, Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. |
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд! | But if you pardon, and overlook, and forgive God is Forgiver and Merciful. |
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд! | But if you forgive and overlook their offences and pardon them, then surely Allah is Most Forgiving, Most Compassionate. |
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд! | And if ye efface and overlook and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful. |
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд! | Yet if you excuse, forbear, and forgive, then Allah is indeed all forgiving, all merciful. |
Тем не менее, лапифы проявили великодушие и, желая отпраздновать свадьбу с размахом, пригласили кентавров на праздник. | Nevertheless, the Lapiths were feeling extremely generous and really wanted to celebrate this wedding. And so, they invited the Centaurs to the wedding. |
Несмотря на это великодушие, мы просто не выделяем достаточно средств, чтобы решить все самые крупные проблемы мира. | In a world fraught with competing claims on human solidarity, we have a moral obligation to direct additional resources to where they can achieve the most good. |
В истории человечества чрезвычайно редки примеры, когда народ испытывая такое притеснение, сохранял при этом открытость и великодушие. | Rarely in the history of humankind have a people faced such brutality while retaining such gracious exuberance. |
Германия теперь снова пытается лидировать и в кризисе с мигрантами, но в этот раз показывая свое великодушие. | Germany is now trying to lead the way in the migrant crisis as well, but this time by its generosity. |