Перевод "великолепие" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Brilliance Magnificence Splendor Glory Majesty

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Нет. Это великолепие сознания.
This is the marvelousness of consciousness.
Шерил Хайаши Великолепие паучьего шелка
Cheryl Hayashi The magnificence of spider silk
Мы бесполезно истратили его великолепие.
We only entered his library now and then.
Можешь представить себе великолепие Вавилона?
Can you imagine Babel's splendor?
И в этом великолепие Уорхола.
And that's Warhol's brilliance.
На TED великолепие ума необузданно.
At TED, brilliance is rampant.
Но радоваться великолепие моей собственной.
But to rejoice in splendour of my own.
В тебе есть какоето великолепие.
There's a magnificence in you, Tracy.
Вы когданибудь видели такое великолепие?
Did you ever see such a beautiful dress?
Никакие слова не могут выразить твое великолепие.
No words can express how amazing you are.
Великолепие будущих тысячелетий струится из этих окон.
The radiance of the next millennium streams through these very windows.
Великолепие Борнео, каучуковые плантации и смуглые женщины...
Glamorous Borneo, rubber plantations and dusty dames.
Брайан Скерри раскрывает великолепие и ужасы мирового океана
Brian Skerry reveals ocean's glory and horror
Но меня моментально захватило великолепие энергии, окружающей меня.
But then I was immediately captivated by the magnificence of the energy around me.
Это великолепие, которое исходит из твоих глаз, голоса,..
The magnificence that comes out of your eyes and your voice and the way you stand there and the way you walk.
От духа Его великолепие неба рука Его образовала быстрогоскорпиона.
By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
От духа Его великолепие неба рука Его образовала быстрогоскорпиона.
By his spirit he hath garnished the heavens his hand hath formed the crooked serpent.
Великолепие готового изделия является результатом долгих часов кропотливого труда.
The magnificence of the end product is the result of hundreds hours of hard work.
Великолепие и могущество родов Валленштейн (Вальдштейн) и де Роган
The grand residences of the Wallensteins and Rohans
Великолепие в поражение является большой разницей, которая определяет великого лидера.
Grandeur in defeat is the big difference that defines a great leader.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
Fair weather cometh out of the north with God is terrible majesty.
Это звучит гораздо лучше, чем великолепие Олимпийской компании взаимного страхования...
Well, it sounds a lot better than glamorous Olympic Mutual Insurance Company, Inc.
Вам не нужно для этого что либо делать. Это великолепие сознания.
This is the marvelousness of consciousness.
Великолепие Католической церкви походит на поэзию которая охватывает все эти таинства.
The pomp of the Catholic church is like a blanket or poetry which covers all its aspects.
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света.
Gave darkness to its night, and brightness to its day
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света.
And He made its night dark, and started its light.
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света.
and darkened its night, and brought forth its forenoon
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света.
And He made dark its night, and brought forth its sunshine.
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света.
Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light).
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света.
And He dimmed its night, and brought out its daylight.
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света.
and covered its night with darkness and brought forth from it its day
Его залил Он мраком ночи И выявил (великолепие его сиянием) дневного света.
And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.
(41 7) крепкие щиты его великолепие они скреплены как бы твердою печатью
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
(41 7) крепкие щиты его великолепие они скреплены как бы твердою печатью
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Prana Resorts amp Spa дополняет естественное великолепие острова Самуи разнообразными развлекательными программами.
Complementing Koh Samui s and diversified recreational activities is Prana Resorts amp Spa.
Мне кажется, что люди ещё даже не начали открывать великолепие этой жизни.
It seems to me that men have not begun to discover the magnificence of this life.
Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований.
In spite of all this splendor, the beginning was extremely frustrating.
(40 5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие
Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
(40 5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие
Deck thyself now with majesty and excellency and array thyself with glory and beauty.
(95 6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.
Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
(95 6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.
Honour and majesty are before him strength and beauty are in his sanctuary.
Она предлагает тайны, научные загадки и несравненное великолепие, и исследование этой системы космически разнообразно.
It offers mystery, scientific insight and obviously splendor beyond compare, and the investigation of this system has enormous cosmic reach.
Оз и великолепие одет, Мудрецы говорят, что нет стыда, Ди Ди Не будьте застенчивы.
Oz and splendor dressed, Sages say no shame, Dee Dee Do not be shy.
И величайшие философы эпохи наделяют её добродетелями она воплощение воздержанности и порядочности ... очарование и великолепие !
And the greatest philosophers of the age endow her with virtues Temperance and decorum ... charm and splendour!