Перевод "венская" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Венская конвенция 234 035 | Vienna Convention |
Венская конвенция о консульских сношениях. | Vienna Convention on Consular Relations. |
с) Венская декларация и план действий | (c) Vienna Declaration and Plan of Action |
Но венская публика этого не делает. | But Viennese audiences do not do that. |
Венская декларация включает в себя важные обязательства. | The Vienna Declaration contains important commitments. |
Венская конвенция и Монреальский протокол 118 248 | Vienna Convention and Montreal Protocol |
Венская конференция подтвердила универсальную ценность прав человека. | The Vienna Conference reaffirmed the universal validity of those human rights. |
Нет, это старая сентиментальная венская песенка Очарование . | It's an old Viennese schmaltz called Fascination. My gypsies play it all the time. |
Венская встреча предоставляет редкую возможность изменить ход событий. | The Vienna meeting offers a rare opportunity to change course. |
Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб | Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage |
Венская конвенция о правопреемстве государств в отношении договоров. | Vienna Convention on succession of States in respect of treaties. |
Вы знаете, венская публика обычно в музыку не вмешивается. | You know Viennese audiences usually don't interfere with the music. |
Regis (CD), also Preiser (CD) Новая венская школа Leibowitz, René. | Regis (CD), also Preiser (CD) Bibliography Leibowitz, René. |
Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года резолюция 2005 47 | The 1963 Vienna Convention on Consular Relations resolution 2005 47 |
Венская конвенция о праве международных договоров, статья 2(1) а). | VCLT, art. |
Венская Декларация и Программа действия являются наиболее значительными результатами Конференции. | The Vienna Declaration and Programme of Action are the most significant results of the Conference. |
f) Венская декларация и Программа действий (А СОNF.157 23). | (f) Vienna Declaration and Programme of Action (A CONF.157 23). |
22. Австрия была автором проекта резолюции, в котором принимается к сведению доклад Всемирной конференции по правам человека и поддерживаются Венская декларация и Венская программа действий. | (Mr. Scholten, Austria) 22. His country had prepared a draft resolution which took note of the report of the World Conference on Human Rights and endorsed the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Венская декларация о преступности и правосудии ответы на вызовы XXI века | Vienna Declaration on Crime and Justice Meeting the Challenges of the Twenty first Century |
Венская высшая медицинская школа, Институт изучения санитарного состояния окружающей среды, Австрия | Medical University Vienna, Environmental Health Institute, Austria |
Венская конвенция о праве международных договоров, сноска 3 выше, статья 53. | Vienna Convention on the Law of Treaties, supra note 3, at art. |
Венская конвенция о праве международных договоров, сноска 3 выше, статья 73. | Vienna Convention on the Law of Treaties, supra note 3, at art. |
Венская конвенция об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (02 02) | The Vienna Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (02 02) |
Венская декларация и Программа действий дальновидный и ориентированный на действия документ. | The Vienna Declaration and Programme of Action is a forwardlooking, action oriented document. |
Одновременно на конференции была разработана Венская конвенция о дорожных знаках и сигналах. | This conference also produced the Convention on Road Signs and Signals. |
Венская конвенция о праве международных договоров, сноска 3 выше, статья 61(1). | Vienna Convention on the Law of Treaties, supra note 3, at art. |
Представлена здесь и венская сецессия (Климт) или известные русские авторы (Репин, Шишкин). | The Viennese Art Nouveau is also represented here (Klimt) as well as important Russian artists (Repin, Šiškin). |
55 59. Венская декларация о преступности и правосудии ответы на вызовы XXI века | 55 59. Vienna Declaration on Crime and Justice Meeting the Challenges of the Twenty first Century |
די װינער קא רעטע ( Ди Винэр Каретэ венская карета, повести и новеллы), Бухарест, 1935. | די װינער קא רעטע ( Ди Винэр Каретэ венская карета, повести и новеллы), Бухарест, 1935. |
Венская конвенция устанавливает следующие правила толкования как двусторонних, так и многосторонних международных договоров | The Vienna Convention provides the following rules on the interpretation of treaties, both bilateral and multilateral |
Венская декларация и Программа действий содержат ряд рекомендаций, предложенных для рассмотрения Генеральной Ассамблее. | In addition, the Vienna Declaration and Programme of Action contains several recommendations to be considered by the General Assembly. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Венская конференция по правам человека содействовала достигнутому прогрессу. | We are pleased that the Vienna Conference on Human Rights allowed encouraging progress to be made. |
Венская конференция подчеркнула важность искоренения насилия и всех форм преследования в отношении женщин. | The Vienna Conference had underscored the importance of eliminating violence and all forms of harassment against women. |
Венская декларация и Программа действий придали важный импульс в деле выполнения этой задачи. | The accomplishment of this task has benefited from the vital impetus provided by the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Венская конвенция о правопреемстве государств в отношении государственной собственности, государственных архивов и государственных долгов. | Vienna Convention on Succession of States in Respect of State Property, Archives and Debts. |
Состоявшаяся в июне 1993 года Венская конференция стала переломным моментом в этой туманной истории. | The Vienna Conference of June 1993 marked a turning point in this elusive history. |
Хотя Венская конвенция и важна, она не имеет смысла без средств, обеспечивающих соблюдение ее положений. | As important as the Vienna Declaration is, it is meaningless without the means to enforce its provisions. |
Превратив право на развитие в основное право человека, Венская декларация тем самым признала эту реальность. | By making the right to development a fundamental human right, the Vienna Declaration had recognized that reality. |
די װינער קא רעטע ( Ди Винэр Каретэ венская карета, избранное), предисловие Ихила Шрайбмана, Советский писатель Москва, 1980. | די װינער קא רעטע ( Ди Винэр Каретэ венская карета, избранное), предисловие Ихила Шрайбмана, Советский писатель Москва, 1980. |
Венская конвенция о консульских сношениях находилась в силе как для Ирана, так и для Соединенных Штатов. | The Vienna Convention on Consular Relations was in force for both Iran and the United States. |
Венская конвенция определяет нормы jus cogens с помощью положения о том, что отступление от них недопустимо. | The Vienna Convention defines jus cogens norms by their non derogable character. |
По видимому, Венская конференция признала этот факт и подтвердила необходимость подхода, основанного на философском понятии целостности. | The Vienna Conference appears to have recognized this fact and to have confirmed the need for a holistic approach. |
Для нас Венская конференция по правам человека, состоявшаяся в июне этого года, ознаменовала достойный новый курс. | For us, the Vienna Conference on Human Rights, which was held in June this year, charted a commendable new course. |
24. Хотя Венская декларация и Программа действий представляют собой исторический документ, в нем скрыты глубокие разногласия. | Although the Vienna Declaration and Programme of Action was a historic document, it concealed deep divisions. |
При этом напоминается, что Венская конвенция в своей статье 73 в явно выраженной форме исключает данный вопрос. | There was a general assumption that the subject matter under examination formed a part of the law of treaties, not a development of the law relating to the use of force it being recalled that the Vienna Convention, in article 73, had expressly excluded the subject. |