Перевод "верблюдах" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
верблюдах - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том и Мэри ехали на верблюдах. | Tom and Mary rode on camels. |
В верблюдах обоих, и в говядах обоих. | And there are two of camels and two of oxen. |
В верблюдах обоих, и в говядах обоих. | Of camels two, of oxen two. |
В верблюдах обоих, и в говядах обоих. | And of the camels He hath created a twain and of the oxen a twain. |
В верблюдах обоих, и в говядах обоих. | And of the camels two (male and female), and of oxen two (male and female). |
В верблюдах обоих, и в говядах обоих. | And two of the camels, and two of the cattle. |
В верблюдах обоих, и в говядах обоих. | And likewise, of camels there are two, and of oxen there are two. |
Государство Израиль это не пустыня, по которой ездят на верблюдах. | The state of Israel is not a big desert where people get around on camels. |
На верблюдах, а также на кораблях перевозят вас и ваши грузы. | And on them, and on the ships, you are transported. |
Вам в них (т. е. жертвенных верблюдах) польза до определенного времени. | In them are benefits for you until a certain time. |
Вам в них (т. е. жертвенных верблюдах) польза до определенного времени. | You may derive benefit (from sacrificial animals) until an appointed time. |
Мне снилось, будто мы с тобой едем через пустыню на верблюдах. | I dreamed that we were taking a journey together across the desert. |
Эта большая армия состояла из кавалерии, пехоты, осадной армилерии, и возможно всадниках на верблюдах. | This large army consisted of cavalry, infantry, siege artillery, and probably a force of camels. |
А если вы когда нибудь ездили на верблюдах, то знаете, что это очень неудобно. | And if you've ever been on a camel, it is a very, very uncomfortable ride. |
В верблюдах обоих, и в говядах обоих. Скажи Запрещал ли Он или самцев или самок из них? | And a pair of camels and a pair of oxen say, Has He forbidden the two males or the two females, or what the two females carry in their wombs? |
В верблюдах обоих, и в говядах обоих. Скажи Запрещал ли Он или самцев или самок из них? | And of the camels twain and of the oxen twain. |
В скоте верблюдах, коровах, овцах для вас есть назидание, доказывающее Нашу мощь и то, что Мы даруем вам благо. | And verily in the cattle for you is a lesson. |
В скоте верблюдах, коровах, овцах для вас есть назидание, доказывающее Нашу мощь и то, что Мы даруем вам благо. | And Verily! In the cattle there is indeed a lesson for you. |
В скоте верблюдах, коровах, овцах для вас есть назидание, доказывающее Нашу мощь и то, что Мы даруем вам благо. | And indeed there is also a lesson for you in cattle. |
В скоте верблюдах, коровах, овцах для вас есть назидание, доказывающее Нашу мощь и то, что Мы даруем вам благо. | And lo! in the cattle there is verily a lesson for you. |
Возвести людям о хадже, и они будут прибывать к тебе пешком и на всех поджарых верблюдах с самых отдаленных дорог. | Announce the Pilgrimage to the people. They will come to you on foot and riding along distant roads on lean and slender beasts, |
Провозгласи людям обязанность совершать хадж, чтобы они прибывали к тебе и пешком, и на поджарых верблюдах из самых отдаленных поселений, | Announce the Pilgrimage to the people. They will come to you on foot and riding along distant roads on lean and slender beasts, |
Вам в них (т. е. жертвенных верблюдах) польза до определенного времени. А затем их принесут в жертву у Древнего храма. | , There are advantages for you in these (cattle) up to a time, then their place is the ancient House for sacrifice. |
Возвести людям о хадже, и они будут прибывать к тебе пешком и на всех поджарых верблюдах с самых отдаленных дорог. | And publicly announce the pilgrimage to all people they will come to you, on foot and on every lean she camel, coming from every far distant journey. (The announcement by Prophet Ibrahim reached each and every soul.) |
Провозгласи людям обязанность совершать хадж, чтобы они прибывали к тебе и пешком, и на поджарых верблюдах из самых отдаленных поселений, | And publicly announce the pilgrimage to all people they will come to you, on foot and on every lean she camel, coming from every far distant journey. (The announcement by Prophet Ibrahim reached each and every soul.) |
Вам в них (т. е. жертвенных верблюдах) польза до определенного времени. А затем их принесут в жертву у Древнего храма. | In the cattle are benefits for you up to a fixed time and then they are to be brought to the Free House. |
Возвести людям о хадже, и они будут прибывать к тебе пешком и на всех поджарых верблюдах с самых отдаленных дорог. | and proclaim among men the Pilgrimage, and they shall come unto thee on foot and upon every lean beast, they shall come from every deep ravine |
Провозгласи людям обязанность совершать хадж, чтобы они прибывали к тебе и пешком, и на поджарых верблюдах из самых отдаленных поселений, | and proclaim among men the Pilgrimage, and they shall come unto thee on foot and upon every lean beast, they shall come from every deep ravine |
Вам в них (т. е. жертвенных верблюдах) польза до определенного времени. А затем их принесут в жертву у Древнего храма. | There are things therein profitable to you unto a stated term thereafter their lawful place of sacrifice is by the Ancient House. |
Возвести людям о хадже, и они будут прибывать к тебе пешком и на всех поджарых верблюдах с самых отдаленных дорог. | And proclaim thou among mankind the pilgrimage they shall come unto thee on foot and on any lean mount, coming from every deep defile. |
Провозгласи людям обязанность совершать хадж, чтобы они прибывали к тебе и пешком, и на поджарых верблюдах из самых отдаленных поселений, | And proclaim thou among mankind the pilgrimage they shall come unto thee on foot and on any lean mount, coming from every deep defile. |
Вам в них (т. е. жертвенных верблюдах) польза до определенного времени. А затем их принесут в жертву у Древнего храма. | For you in them are benefits for a term appointed, and thereafter the destination is toward the ancient House. |
Возвести людям о хадже, и они будут прибывать к тебе пешком и на всех поджарых верблюдах с самых отдаленных дорог. | And proclaim to mankind the Hajj (pilgrimage). They will come to you on foot and on every lean camel, they will come from every deep and distant (wide) mountain highway (to perform Hajj). |
Провозгласи людям обязанность совершать хадж, чтобы они прибывали к тебе и пешком, и на поджарых верблюдах из самых отдаленных поселений, | And proclaim to mankind the Hajj (pilgrimage). They will come to you on foot and on every lean camel, they will come from every deep and distant (wide) mountain highway (to perform Hajj). |
Вам в них (т. е. жертвенных верблюдах) польза до определенного времени. А затем их принесут в жертву у Древнего храма. | In them (cattle offered for sacrifice) are benefits for you for an appointed term, and afterwards they are brought for sacrifice unto the ancient House (the Haram sacred territory of Makkah city). |
Возвести людям о хадже, и они будут прибывать к тебе пешком и на всех поджарых верблюдах с самых отдаленных дорог. | And announce the pilgrimage to humanity. They will come to you on foot, and on every transport. They will come from every distant point. |
Провозгласи людям обязанность совершать хадж, чтобы они прибывали к тебе и пешком, и на поджарых верблюдах из самых отдаленных поселений, | And announce the pilgrimage to humanity. They will come to you on foot, and on every transport. They will come from every distant point. |
Возвести людям о хадже, и они будут прибывать к тебе пешком и на всех поджарых верблюдах с самых отдаленных дорог. | and publicly proclaim Pilgrimage for all mankind so that they come to you on foot and mounted on lean camels from every distant point |
Провозгласи людям обязанность совершать хадж, чтобы они прибывали к тебе и пешком, и на поджарых верблюдах из самых отдаленных поселений, | and publicly proclaim Pilgrimage for all mankind so that they come to you on foot and mounted on lean camels from every distant point |
Возвести людям о хадже, и они будут прибывать к тебе пешком и на всех поджарых верблюдах с самых отдаленных дорог. | And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel they will come from every deep ravine, |
Провозгласи людям обязанность совершать хадж, чтобы они прибывали к тебе и пешком, и на поджарых верблюдах из самых отдаленных поселений, | And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel they will come from every deep ravine, |
Вам в них (т. е. жертвенных верблюдах) польза до определенного времени. А затем их принесут в жертву у Древнего храма. | Therein are benefits for you for an appointed term and afterward they are brought for sacrifice unto the ancient House. |
Рассказы о верблюдах, горах, пустынных колодцах и источниках вернули меня к воспоминаниям о годе проведенном в странствиях по Синайской пустыне. | The presence of camels, mountains, desert wells and springs took me back to the year I spent wandering the Sinai Desert. |
И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах и вслушивался он прилежно, с большим вниманием, | When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness. |
И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах и вслушивался он прилежно, с большим вниманием, | And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels and he hearkened diligently with much heed |
Похожие Запросы : скачки на верблюдах