Перевод "верной" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Faithful Loyal Devoted Correct Theory

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Верной жены?
A trusting wife?
Я иду верной дорогой?
Am I going the right way?
Ты ведь на верной дороге.
You are truly on the right path.
Ты ведь на верной дороге.
(The Holy Prophets can never go astray).
Ты ведь на верной дороге.
Verily, you are on a Straight Path.
Ты ведь на верной дороге.
You are upon a straight path.
Ты ведь на верной дороге.
Surely you are on the Straight Way.
Ты ведь на верной дороге.
Lo! thou art on a right path.
Доктор спас меня от верной смерти.
The doctor saved me from certain death.
Я всё ещё на верной дороге?
Am I still on the right road?
Она осталась верной Муссолини до конца.
She remained loyal to Mussolini until the end.
Почему женщина должна быть верной жизни?
Why should a woman be true to life?
левство Велико британии и Се верной Ирландии
Great Britain and
Свобода это быть абсолютно верной самой себе.
Being absolutely true to yourself is freedom.
Всегда иди дорогой верной, смотри не поскользнись.
Take the straight and narrow path And if you start to slide give a little whistle
Всегда иди дорогой верной, смотри не подскользнись.
Take the straight and narrow path And if you start to slide
Призван в лучших традициях рыцарского романа верной хромоножкой.
Summoned in the best heroic tradition by the faithful little cripple.
Я прилетел к тебе от Сабы с верной вестью.
I come from Saba with positive news.
Я прилетел к тебе от Сабы с верной вестью.
I have come to you from Sheba, with reliable information.
Я прилетел к тебе от Сабы с верной вестью.
I have brought for you sure news about Sheba.
Да потому что, компания перестала быть верной самой себе.
Because it is no longer true to itself.
В то время, концепция государственной заботы считалась единственно верной.
That was in the days when a strong belief in the centra lized concept of the caring state existed.
Интуитивно данная точка зрения кажется верной, но так ли это?
This view seems intuitively correct, but is it?
Карта Аристотеля была значительно упрощённой, хотя общая идея была верной.
Aristotle's map was vastly oversimplistic, although the general idea was correct.
На посланниках была ли другая какая обязаность, кроме верной передачи?
Therefore it is binding on the prophets to convey the message in clearest terms.
На посланниках была ли другая какая обязаность, кроме верной передачи?
Naught is then on the apostles except a preaching plain.
На посланниках была ли другая какая обязаность, кроме верной передачи?
Are the Messengers charged with anything but to convey clearly the Message?
На посланниках была ли другая какая обязаность, кроме верной передачи?
Are the messengers responsible for anything but clear communication?
На посланниках была ли другая какая обязаность, кроме верной передачи?
Do the Messengers have any other duty but to plainly convey the Message?
На посланниках была ли другая какая обязаность, кроме верной передачи?
Are the messengers charged with aught save plain conveyance (of the message)?
Но я вынес важный урок нужно жениться на верной женщине.
But the important lesson to learn is that one should always marry a loyal woman
Индия должна оставаться верной своим собственным убеждениям в расширяющейся тени Китая.
India must hold its own in China s lengthening shadow.
Начать нужно с того, чтобы обеспечить доступ общественности к верной информации.
A good place to start is to ensure that the public has access to accurate information.
Рукопожатия, обещания верной дружбы и фотоснимки, множество фотоснимков, вызывают лишь усмешку.
So there will be smiles, handshakes, commitments to 'eternal friendship' and photos, lots of photos.
Считаю позицию наших официальных властей В данной читуации пожалуй единственно верной.
I believe that the position that the officials have taken in this situation is right.
Этот пост был обновлён для предоставления верной информации об авторстве фотографий.
This post has been updated to provide proper attribution for the photographs.
Кто сделает это из вас, тот уже сбился с верной дороги.
Whoever of you does this will have gone astray from the right path.
Держись же того, что тебе ниспослано! Ты ведь на верной дороге.
So hold thou fast unto that which has been revealed unto thee surely thou art upon a straight path.
Держись же того, что тебе ниспослано! Ты ведь на верной дороге.
Hold thou fast wherefore to that which is revealed Unto thee verily thou art on the straight path. s
Кто сделает это из вас, тот уже сбился с верной дороги.
Whoever among you does that has strayed from the right way.
Кто сделает это из вас, тот уже сбился с верной дороги.
And whosoever doeth it among you, he verily hath strayed from the right way.
Однажды я уже была верной. Ты знаешь, к чему это привело.
I was true to one man once, and look what happened.
Именно наша конституция является нашим подлинным богатством и верной гарантией силы нации.
It is our Constitution that is our true wealth and the true guarantee of our nation s endurance.
Информация в пункте 116 и во второй части пункта 117 является верной.
The information in paragraph 116 and the second part of paragraph 117 is accurate.
В этой связи оно отметило, что располагает верной информацией о том, что
In this context, it noted that it ascertained that