Перевод "верной" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Верной жены? | A trusting wife? |
Я иду верной дорогой? | Am I going the right way? |
Ты ведь на верной дороге. | You are truly on the right path. |
Ты ведь на верной дороге. | (The Holy Prophets can never go astray). |
Ты ведь на верной дороге. | Verily, you are on a Straight Path. |
Ты ведь на верной дороге. | You are upon a straight path. |
Ты ведь на верной дороге. | Surely you are on the Straight Way. |
Ты ведь на верной дороге. | Lo! thou art on a right path. |
Доктор спас меня от верной смерти. | The doctor saved me from certain death. |
Я всё ещё на верной дороге? | Am I still on the right road? |
Она осталась верной Муссолини до конца. | She remained loyal to Mussolini until the end. |
Почему женщина должна быть верной жизни? | Why should a woman be true to life? |
левство Велико британии и Се верной Ирландии | Great Britain and |
Свобода это быть абсолютно верной самой себе. | Being absolutely true to yourself is freedom. |
Всегда иди дорогой верной, смотри не поскользнись. | Take the straight and narrow path And if you start to slide give a little whistle |
Всегда иди дорогой верной, смотри не подскользнись. | Take the straight and narrow path And if you start to slide |
Призван в лучших традициях рыцарского романа верной хромоножкой. | Summoned in the best heroic tradition by the faithful little cripple. |
Я прилетел к тебе от Сабы с верной вестью. | I come from Saba with positive news. |
Я прилетел к тебе от Сабы с верной вестью. | I have come to you from Sheba, with reliable information. |
Я прилетел к тебе от Сабы с верной вестью. | I have brought for you sure news about Sheba. |
Да потому что, компания перестала быть верной самой себе. | Because it is no longer true to itself. |
В то время, концепция государственной заботы считалась единственно верной. | That was in the days when a strong belief in the centra lized concept of the caring state existed. |
Интуитивно данная точка зрения кажется верной, но так ли это? | This view seems intuitively correct, but is it? |
Карта Аристотеля была значительно упрощённой, хотя общая идея была верной. | Aristotle's map was vastly oversimplistic, although the general idea was correct. |
На посланниках была ли другая какая обязаность, кроме верной передачи? | Therefore it is binding on the prophets to convey the message in clearest terms. |
На посланниках была ли другая какая обязаность, кроме верной передачи? | Naught is then on the apostles except a preaching plain. |
На посланниках была ли другая какая обязаность, кроме верной передачи? | Are the Messengers charged with anything but to convey clearly the Message? |
На посланниках была ли другая какая обязаность, кроме верной передачи? | Are the messengers responsible for anything but clear communication? |
На посланниках была ли другая какая обязаность, кроме верной передачи? | Do the Messengers have any other duty but to plainly convey the Message? |
На посланниках была ли другая какая обязаность, кроме верной передачи? | Are the messengers charged with aught save plain conveyance (of the message)? |
Но я вынес важный урок нужно жениться на верной женщине. | But the important lesson to learn is that one should always marry a loyal woman |
Индия должна оставаться верной своим собственным убеждениям в расширяющейся тени Китая. | India must hold its own in China s lengthening shadow. |
Начать нужно с того, чтобы обеспечить доступ общественности к верной информации. | A good place to start is to ensure that the public has access to accurate information. |
Рукопожатия, обещания верной дружбы и фотоснимки, множество фотоснимков, вызывают лишь усмешку. | So there will be smiles, handshakes, commitments to 'eternal friendship' and photos, lots of photos. |
Считаю позицию наших официальных властей В данной читуации пожалуй единственно верной. | I believe that the position that the officials have taken in this situation is right. |
Этот пост был обновлён для предоставления верной информации об авторстве фотографий. | This post has been updated to provide proper attribution for the photographs. |
Кто сделает это из вас, тот уже сбился с верной дороги. | Whoever of you does this will have gone astray from the right path. |
Держись же того, что тебе ниспослано! Ты ведь на верной дороге. | So hold thou fast unto that which has been revealed unto thee surely thou art upon a straight path. |
Держись же того, что тебе ниспослано! Ты ведь на верной дороге. | Hold thou fast wherefore to that which is revealed Unto thee verily thou art on the straight path. s |
Кто сделает это из вас, тот уже сбился с верной дороги. | Whoever among you does that has strayed from the right way. |
Кто сделает это из вас, тот уже сбился с верной дороги. | And whosoever doeth it among you, he verily hath strayed from the right way. |
Однажды я уже была верной. Ты знаешь, к чему это привело. | I was true to one man once, and look what happened. |
Именно наша конституция является нашим подлинным богатством и верной гарантией силы нации. | It is our Constitution that is our true wealth and the true guarantee of our nation s endurance. |
Информация в пункте 116 и во второй части пункта 117 является верной. | The information in paragraph 116 and the second part of paragraph 117 is accurate. |
В этой связи оно отметило, что располагает верной информацией о том, что | In this context, it noted that it ascertained that |