Перевод "верностью" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Loyalty Fidelity Allegiance Crossroads Dedication

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Том заручился уважением и верностью своих подчинённых.
Tom gained the respect and loyalty of his employees.
Аудиоаппаратура и аудиосистемы с высокой верностью воспроизведения бытовые.
At this point the current through the transistor is zero and it is switched off.
Это и есть то, что я называю верностью.
That's the loyalty I mean.
Обрати же свой лик к религии с верностью по установлению Аллаха, которое он предписал людям.
So keep yourself exclusively on the true way, the creational law of God according to which He created man with the quality of choosing right or wrong.
Обрати же свой лик к религии с верностью по установлению Аллаха, которое он предписал людям.
So set thy face to the religion, a man of pure faith God's original upon which He originated mankind.
Обрати же свой лик к религии с верностью по установлению Аллаха, которое он предписал людям.
Wherefore set thou thy face towards the true religion uprightly.
Обрати же свой лик к религии с верностью по установлению Аллаха, которое он предписал людям.
So set you (O Muhammad SAW) your face towards the religion of pure Islamic Monotheism Hanifa (worship none but Allah Alone) Allah's Fitrah (i.e. Allah's Islamic Monotheism), with which He has created mankind.
Обрати же свой лик к религии с верностью по установлению Аллаха, которое он предписал людям.
So devote yourself to the religion of monotheism the natural instinct God has instilled in mankind.
Обрати же свой лик к религии с верностью по установлению Аллаха, которое он предписал людям.
(O Prophet and his followers), turn your face singlemindedly to the true Faith and adhere to the true nature on which Allah has created human beings.
Обрати же свой лик к религии с верностью по установлению Аллаха, которое он предписал людям.
So set thy purpose (O Muhammad) for religion as a man by nature upright the nature (framed) of Allah, in which He hath created man.
И дал им повеление, говоря так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем
He commanded them, saying, Thus you shall do in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.
И дал им повеление, говоря так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем
And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
С его верностью, он уже 20 лет терпит Госпожу квартала Гион и ни разу не жаловался.
He is a loyal man who has supported the Lady of Gion for 20 years. He never complained.
Но для нас сейчас интереснее другое противоречие, между поведением, мотивированным жаждой разнообразия и верностью традициям, консервативным поведением.
And perhaps even more interesting from our point of view, another tension between novelty seeking behaviors and tradition or conservation.
Успех в этой битве невозможно заранее предусмотреть, но победу можно одержать только добровольным самопожертвованием, верностью долгу и организованными действиями, направленными на рост нашего благосостояния.
Success in that war is not pre ordained, but can only be won through willing sacrifice, faithfulness to duty, and concerted action for our people's well being.
Обрати же свой лик к религии с верностью по установлению Аллаха, которое он предписал людям. То, что сотворил Аллах, не подлежит изменению таков закон истинной веры.
Therefore set your attention for obeying Allah, devoted solely to Him the foundation set by Allah, upon which He created man do not change what Allah has created this is the proper religion but most people do not know.
Прочитай им повесть с верностью о двух сынах Адама оба они принесли по жертв но от одного из них она была принята, а от другого не была принята.
Narrate to them exactly the tale of the two sons of Adam. When each of them offered a sacrifice (to God), that of one was accepted, and that of the other was not.
Прочитай им повесть с верностью о двух сынах Адама оба они принесли по жертв но от одного из них она была принята, а от другого не была принята.
And recite thou to them the story of the two sons of Adam truthfully, when they offered a sacrifice, and it was accepted of one of them, and not accepted of the other.
Прочитай им повесть с верностью о двух сынах Адама оба они принесли по жертв но от одного из них она была принята, а от другого не была принята.
And (O Muhammad SAW) recite to them (the Jews) the story of the two sons of Adam Habil (Abel) and Qabil (Cain) in truth when each offered a sacrifice (to Allah), it was accepted from the one but not from the other.
Прочитай им повесть с верностью о двух сынах Адама оба они принесли по жертв но от одного из них она была принята, а от другого не была принята.
And relate to them the true story of Adam's two sons when they offered an offering, and it was accepted from one of them, but it was not accepted from the other.
Прочитай им повесть с верностью о двух сынах Адама оба они принесли по жертв но от одного из них она была принята, а от другого не была принята.
But recite unto them with truth the tale of the two sons of Adam, how they offered each a sacrifice, and it was accepted from the one of them and it was not accepted from the other.
и внесенным в список, со всеми малолетними их, с женами их и с сыновьями их и с дочерями их, всему обществу, ибо они со всею верностью посвятили себя на священную службу.
and those who were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation for in their office of trust they sanctified themselves in holiness.
и внесенным в список, со всеми малолетними их, с женами их и с сыновьями их и с дочерями их, всему обществу, ибо они со всею верностью посвятили себя на священную службу.
And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation for in their set office they sanctified themselves in holiness
Прочитай им повесть с верностью о двух сынах Адама оба они принесли по жертв но от одного из них она была принята, а от другого не была принята. Он сказал Я убью тебя!
And recite to them the true tale of the two sons of Adam when both of them offered a sacrifice each hence the sacrifice of one was accepted and not accepted from the other he (the other) said, I swear I will kill you he answered, Allah accepts only from the pious.
Прочитай им повесть с верностью о двух сынах Адама оба они принесли по жертв но от одного из них она была принята, а от другого не была принята. Он сказал Я убью тебя!
And rehearse thou unto them with truth the tale of the two sons of Adam, when the twain offered an offering, and it was accepted from one of them, and was not accepted from the other he said surely I will slay thee.
Прочитай им повесть с верностью о двух сынах Адама оба они принесли по жертв но от одного из них она была принята, а от другого не была принята. Он сказал Я убью тебя!
Narrate to them in all truth the story of the two sons of Adam. When they made an offering and it was accepted from one of them and was not accepted from the other, the latter said 'I will surely kill you.'
Но восстание в Манаме отличается от массовых акций протеста, которые свергли давнишних правителей в Северной Африке. В действительности, сектантские линии разлома наряду с полной верностью монархии сил безопасности серьезно уменьшают вероятность мирной смены режима.
MANAMA The fervor for change that inspired revolutions in Tunisia and Egypt is now rocking Bahrain. But the uprising in Manama differs from the mass protests that turned out longtime rulers in North Africa. Indeed, sectarian fault lines, together with the security forces complete fealty to the monarchy, seriously diminish the likelihood of peaceful regime change.
Важна одна простая вещь, Джонни немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
The simple things are all that counts, Johnny some seed for good ground, rain and sun to bring them up, wood for a fire when the snow comes, a night like this, some good neighbors, of course just plain people with common decency, loyalty, honesty.