Перевод "вероломно" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
вероломно - перевод : вероломно - перевод : вероломно - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Эти слова вероломно врали испокон веков. | These words have served as treacherous liars for eternity. |
Но поистине, как жена вероломно изменяет другу своему,так вероломно поступили со Мною вы, дом Израилев, говоритГосподь. | Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel, says Yahweh. |
Но поистине, как жена вероломно изменяет другу своему,так вероломно поступили со Мною вы, дом Израилев, говоритГосподь. | Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. |
Люди клана Ёсиока хотят убить меня вероломно? | Do the Yoshiokas wish to assassinate me? |
Не будь защитником для тех, Кто вероломно предает (других), | So be not an advocate for the traitors |
Не будь защитником для тех, Кто вероломно предает (других), | And do not be an advocate for the traitors. |
Не будь защитником для тех, Кто вероломно предает (других), | So do not dispute on behalf of the dishonest, |
Не будь защитником для тех, Кто вероломно предает (других), | And be not thou a pleader for the treacherous |
Поистине, Аллах не любит того, кто поступает вероломно и совершает грехи. | Verily, Allah does not like anyone who is a betrayer of his trust, and indulges in crime. |
Поистине, Аллах не любит того, кто поступает вероломно и совершает грехи. | God does not love the deceitful sinner. |
Поистине, Аллах не любит того, кто поступает вероломно и совершает грехи. | Lo! Allah loveth not one who is treacherous and sinful. |
ибо дом Израилев и дом Иудин поступили со Мною очень вероломно, говорит Господь | For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, says Yahweh. |
ибо дом Израилев и дом Иудин поступили со Мною очень вероломно, говорит Господь | For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. |
Сарбадары прибыли в ставку эмиров, но были там вероломно схвачены и почти все казнены. | Unfortunately for him, he was unpopular with nearly everyone even before he came to power. |
И сделаю эту землю пустынею за то, что они вероломно поступали, говорит Господь Бог. | I will make the land desolate, because they have committed a trespass, says the Lord Yahweh. |
И сделаю эту землю пустынею за то, что они вероломно поступали, говорит Господь Бог. | And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD. |
В начале января 2007 года Клэй враждовал с группировкой Urban Assault, которая вероломно вмешивалась в матчи. | In early January 2007, G Rilla feuded with Urban Assault, attacking the members during matches. |
Не защищай вероломных, которые обманывают друг друга и стараются скрыть это. Поистине, Аллах не любит того, кто поступает вероломно и совершает грехи. | Do not argue for those who harbour deceit in their hearts, for God does not love the treacherous and the iniquitous. |
Не защищай вероломных, которые обманывают друг друга и стараются скрыть это. Поистине, Аллах не любит того, кто поступает вероломно и совершает грехи. | And do not plead on behalf of those who deceive themselves indeed Allah does not like any treacherous, excessive sinner. |
Не защищай вероломных, которые обманывают друг друга и стараются скрыть это. Поистине, Аллах не любит того, кто поступает вероломно и совершает грехи. | And do not dispute on behalf of those who betray themselves surely God loves not the guilty traitor. |
Не защищай вероломных, которые обманывают друг друга и стараются скрыть это. Поистине, Аллах не любит того, кто поступает вероломно и совершает грехи. | And contend thou not for those who defraud their souls verily Allah loveth not one who is a defrauder, sinner. |
Не защищай вероломных, которые обманывают друг друга и стараются скрыть это. Поистине, Аллах не любит того, кто поступает вероломно и совершает грехи. | Do not plead for those who are dishonest to themselves Allah does not love him who betrays trust and persists in sin. |
Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им такговорит Господь Бог вот чем еще хулили Меня отцы ваши, вероломно поступая против Меня | Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, Thus says the Lord Yahweh In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. |
Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им такговорит Господь Бог вот чем еще хулили Меня отцы ваши, вероломно поступая против Меня | Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. |
23 октября 1993 года вооруженные силы Республики Армения, вероломно нарушив договоренность о прекращении огня, предприняли массированное наступление на юго западные районы Азербайджанской Республики. | On 23 October 1993, the armed forces of the Republic of Armenia treacherously violated the cease fire agreement and launched a mass attack on the south western districts of the Azerbaijani Republic. |
Вероломно поступает Иуда, и мерзость совершается в Израиле и в Иерусалиме ибо унизил Иуда святыню Господню, которую любил, и женился на дочери чужого бога. | Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem for Judah has profaned the holiness of Yahweh which he loves, and has married the daughter of a foreign god. |
Вероломно поступает Иуда, и мерзость совершается в Израиле и в Иерусалиме ибо унизил Иуда святыню Господню, которую любил, и женился на дочери чужого бога. | Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. |
3. К сожалению, этот демократический процесс был прерван. 21 октября 1993 года группа военных вероломно захватила президентский дворец и резиденции нескольких политических деятелей Бурунди. | 3. Unfortunately, this democratic momentum has just been interrupted. On 21 October 1993, a group of soldiers, fearing neither God nor man, took the Presidential palace and the residences of some of Burundi apos s political leaders by storm. |
Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно. | For I hate divorce, says Yahweh, the God of Israel, and him who covers his garment with violence! says Yahweh of Armies. Therefore take heed to your spirit, that you don't deal treacherously. |
Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно. | For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. |
Мы ниспослали Книгу в Истине тебе, Чтоб ты между людьми судить мог так, Как показал тебе Господь. Не будь защитником для тех, Кто вероломно предает (других), | We have sent down to you the Book containing the truth, in whose light you should judge among the people as God has shown you, and do not be a contender for deceivers. |
Мы ниспослали Книгу в Истине тебе, Чтоб ты между людьми судить мог так, Как показал тебе Господь. Не будь защитником для тех, Кто вероломно предает (других), | We have indeed sent down the true Book towards you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), so that you may judge between men, in the way Allah may show you and do not plead on behalf of the treacherous. |
Мы ниспослали Книгу в Истине тебе, Чтоб ты между людьми судить мог так, Как показал тебе Господь. Не будь защитником для тех, Кто вероломно предает (других), | Verily We! We have sent down the Book unto thee With truth that thou mightest judge between people by that which Allah hath shewn thee and be not thou On behalf of the deceivers a pleader. |
Мы ниспослали Книгу в Истине тебе, Чтоб ты между людьми судить мог так, Как показал тебе Господь. Не будь защитником для тех, Кто вероломно предает (других), | Surely, We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book (this Quran) in truth that you might judge between men by that which Allah has shown you (i.e. has taught you through Divine Inspiration), so be not a pleader for the treacherous. |
Не один ли у всех нас Отец? Не один ли Бог сотворил нас? Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших? | Don't we all have one father? Hasn't one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers? |
Не один ли у всех нас Отец? Не один ли Бог сотворил нас? Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших? | Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? |
Тот, кто, совершив проступок или грех, обвиняет в нём другого, невиновного (укравший обвиняет в краже другого), совершает два греха ложь, вероломно обвинив другого, и явный грех, совершённый им самим. | He who commits a mistake or iniquity and ascribes it to one who is innocent, is guilty of calumny and brazen sin. |
Тот, кто, совершив проступок или грех, обвиняет в нём другого, невиновного (укравший обвиняет в краже другого), совершает два греха ложь, вероломно обвинив другого, и явный грех, совершённый им самим. | And whoever commits a mistake or a sin, then blames it on someone innocent has indeed burdened himself with infamy and a manifest crime. |
Тот, кто, совершив проступок или грех, обвиняет в нём другого, невиновного (укравший обвиняет в краже другого), совершает два греха ложь, вероломно обвинив другого, и явный грех, совершённый им самим. | And whosoever earns a fault or a sin and then casts it upon the innocent, thereby has laid upon himself calumny and manifest sin. |
Тот, кто, совершив проступок или грех, обвиняет в нём другого, невиновного (укравший обвиняет в краже другого), совершает два греха ложь, вероломно обвинив другого, и явный грех, совершённый им самим. | And whosoever earnoth a vice or a sin, and thereafter casteth it on an innocent, he hath surely borne a calumny and a manifest sin. |
Тот, кто, совершив проступок или грех, обвиняет в нём другого, невиновного (укравший обвиняет в краже другого), совершает два греха ложь, вероломно обвинив другого, и явный грех, совершённый им самим. | And whoever earns a fault or a sin and then throws it on to someone innocent, he has indeed burdened himself with falsehood and a manifest sin. |
Тот, кто, совершив проступок или грех, обвиняет в нём другого, невиновного (укравший обвиняет в краже другого), совершает два греха ложь, вероломно обвинив другого, и явный грех, совершённый им самим. | And whoever commits a mistake, or a sin, and then blames it on an innocent person, has taken a slander and a clear sin. |
Тот, кто, совершив проступок или грех, обвиняет в нём другого, невиновного (укравший обвиняет в краже другого), совершает два греха ложь, вероломно обвинив другого, и явный грех, совершённый им самим. | But he who commits either a fault or a sin, and then casts it upon an innocent person, lays upon himself the burden of a false charge and a flagrant sin. |
Тот, кто, совершив проступок или грех, обвиняет в нём другого, невиновного (укравший обвиняет в краже другого), совершает два греха ложь, вероломно обвинив другого, и явный грех, совершённый им самим. | And whoso committeth a delinquency or crime, then throweth (the blame) thereof upon the innocent, hath burdened himself with falsehood and a flagrant crime. |
Ибо и братья твои и дом отца твоего, и они вероломно поступают с тобою, и они кричат вслед тебя громким голосом. Не верь им, когда ониговорят тебе и доброе. | For even your brothers, and the house of your father, even they have dealt treacherously with you even they have cried aloud after you don't believe them, though they speak beautiful words to you. |