Перевод "веру" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
За веру! | For our faith! |
Всегда храни веру. | Always keep the faith. |
Я потерял веру. | I lost faith. |
Я потеряла веру. | I lost faith. |
Не теряйте веру. | Don't lose faith. |
я потеряла свою веру. | I had lost my belief. |
Зелёный надежду и веру. | Green represents hope, and faith. |
Скажи Исповедующие иудейскую веру! | Say O Jews! |
Скажи Исповедующие иудейскую веру! | Say (O Muhammad SAW) O you Jews! |
Скажи Исповедующие иудейскую веру! | Say (O Muhammad) O ye who are Jews! |
Ты высмеиваешь мою веру. | You mock my faith. |
люди обрели веру, которой нужно следовать. Нет, не новую веру, но старую, которую многие из нас утратили. Веру, общую для людей всех вероисповеданий. | All over the world, regardless of their religious beliefs, men have found a new faith by which to live. |
Его нужно принимать на веру. | It must be believed. |
Он потерял веру во врача. | He has lost faith in the doctor. |
Некоторые потеряли веру в демократию. | Some have lost faith in democracy. |
Я потерял веру в него. | I lost my trust in him. |
Мы потеряли веру в человечество. | We've lost faith in humanity. |
Ничего нельзя принимать на веру. | Nothing can be taken for granted. |
Аллах лучше знает их веру. | God alone is cognisant of their faith. |
Кто свою веру ставит напоказ, | Who dissimulate |
Кто свою веру ставит напоказ, | Those who make a display (of their deeds). |
Аллах лучше знает их веру. | God knows very well their belief. |
Кто свою веру ставит напоказ, | to those who make display |
Аллах лучше знает их веру. | Allah is the best Knower of their faith. |
Кто свою веру ставит напоказ, | They who would be seen, |
Кто свою веру ставит напоказ, | Those who do good deeds only to be seen (of men), |
Аллах лучше знает их веру. | God is Aware of their faith. |
Кто свою веру ставит напоказ, | Those who put on the appearance. |
Аллах лучше знает их веру. | Allah fully knows (the truth) concerning their faith. |
Кто свою веру ставит напоказ, | those who do good (in order) to be seen, |
Аллах лучше знает их веру. | Allah is Best Aware of their faith. |
Кто свою веру ставит напоказ, | Who would be seen (at worship) |
Велоромная. Вероломная, значит ломающая веру. | Working in school for 20 years is something. |
Не принимайте ничего на веру. | Don't take anything for granted. |
Поэтому я не потеряю веру | That's why I won't lose faith |
Я потерял веру в человечество. | I lost my faith in our species. |
Это дало мне сильную веру. | This gave me a greater faith. |
Нет, твой папа утратил веру. | No, your father stopped believing. |
Потому что вдохновение рождает надежду, надежда рождает веру, веру в наши силы и бесконечный потенциал. | Because inspiration incurs hope, and hope incurs belief, belief in our infinite power and potential. |
Но скажет кто нибудь ты имеешь веру, а я имею дела покажи мне веру твою бездел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. | Yes, a man will say, You have faith, and I have works. Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith. |
Но скажет кто нибудь ты имеешь веру, а я имею дела покажи мне веру твою бездел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. | Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. |
Ибрахим, а также Йа'куб заповедали веру своим сынам О сыны мои! Аллах предназначил вам эту веру. | And Abraham left this legacy to his sons, and to Jacob, and said O my sons, God has chosen this as the faith for you. |
Ибрахим, а также Йа'куб заповедали веру своим сынам О сыны мои! Аллах предназначил вам эту веру. | And Ibrahim willed the same religion upon his sons, and also did Yaqub (Jacob) (saying), O my sons indeed Allah has chosen this religion for you therefore do not die except as Muslims (those who submit to Him). |
Ибрахим, а также Йа'куб заповедали веру своим сынам О сыны мои! Аллах предназначил вам эту веру. | And Abraham charged his sons with this and Jacob likewise 'My sons, God has chosen for you the religion see that you die not save in surrender.' |
Ибрахим, а также Йа'куб заповедали веру своим сынам О сыны мои! Аллах предназначил вам эту веру. | And Ibrahim enjoined his sons the same and did Ya'qub also, saying O my sons! verily Allah hath chosen for you the religion, so die not except ye be Muslims. |