Перевод "веселую" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Merry Hilarious Band Funny

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

насвистывает веселую мелодию
Happy hunting!
И спой веселую песенку.
That's better.
Ночь навсегда! насвистывает веселую песенку поет
Night everywhere!
Вы конечно слышали про Веселую ферму .
I'm sure you've all heard of Farmville by now.
Он поблагодарил хозяев за очень веселую вечеринку.
He thanked the host for the very enjoyable party.
O, играть мне веселую свалку, чтобы успокоить меня.
O, play me some merry dump to comfort me.
Мы же создали веселую анимационную игру, которой легко наслаждаться.
We have created a fun animation game that is easy to enjoy.
оркестр играет веселую музыку мужчина говорит на родном языке
band playing lively song man speaking native language
Набор правил превратил бы смущающую, затруднительную ситуацию в довольно веселую игру.
That framework of rules would have turned an embarrassing, difficult situation into a fun game.
Сейчас мы разыграем перед вами веселую комедию под названием Мальвина или 33 подзатыльника .
Now We shall play in front of you a happy comedy entitled Malvina or 33 Slaps.
Мы не хотим, чтобы в шествии участвовал шарж, который может нарушить веселую и непринужденную атмосферу праздника.
A parody float that limits the free and lighthearted nature of Carnival is not something we want.
Пользователи социальных медиа воспринимают песню либо как веселую бессмыслицу, либо как оскорбление, содействующее распространению неверного образа Кыргызстана.
Social media users tended to either view the song as a lighthearted slice of nonsense, or as an insult promoting the wrong image of Kyrgyzstan.
GameSpot похвалил Wii версию за режим постройки, будучи интуитивно понятным и гибким и за веселую и безупречную презентацию.
GameSpot praised the Wii game for the construction being intuitive and flexible and for the presentation being cheery and clean.
Глядя на добродушно веселую энергическую манеру Анны, зная Алексея Александровича и Вронского, Голенищеву казалось, что он вполне понимает ее.
Noticing Anna's good natured, bright, and energetic manner, he thought that, knowing both Karenin and Vronsky as he did, he quite understood her.
Одной из них может быть, знаете, когда мы видим такую веселую полосатую штуку, это тигр собирается прыгнуть и убить нас?
One of them might be, you know, when we see this funny stripy thing is that a tiger just about to jump out and kill us?
Последнюю, батюшка! прокричал малый, придерживая лошадь, и, улыбаясь, оглянулся на веселую, тоже улыбавшуюся румяную бабу, сидевшую в тележном ящике, и погнал дальше.
'The last one, father,' shouted the lad, reining in the horse and smilingly turning to a rosy young woman who, also smiling, sat inside the cart then he drove on again.
Они знали его щедрость, и чрез полчаса больной гамбургский доктор, живший наверху, с завистью смотрел в окно на эту веселую русскую компанию здоровых людей, собравшуюся под каштаном.
They knew his generosity, and in a quarter of an hour the sick Hamburg doctor, who lived upstairs, was looking with envy from his window at the merry party of healthy Russians gathered under the chestnut tree.
Рядом с Анной на серой разгоряченной кавалерийской лошади, вытягивая толстые ноги вперед и, очевидно, любуясь собой, ехал Васенька Весловский в шотландском колпачке с развевающимися лентами, и Дарья Александровна не могла удержать веселую улыбку, узнав его.
At Anna's side, on a heated bay cavalry horse, stretching out his fat legs and evidently admiring himself, rode Vasenka Veslovsky, wearing the Scotch bonnet with waving ribbons, and Dolly could not repress a merry smile on recognizing him.
Войдя в маленький кабинет Кити, хорошенькую, розовенькую, с куколками vieux saxe, комнатку, такую же молоденькую, розовенькую и веселую, какою была сама Кити еще два месяца тому назад, Долли вспомнила, как убирали они вместе прошлого года эту комнатку, с каким весельем и любовью.
ON ENTERING KITTY'S LITTLE SNUGGERY, a pretty pink room, decorated with vieux saxe figures as fresh, rosy and gay as Kitty herself had been two months before, Dolly remembered how light heartedly and with what love they two had arranged that room the year before.
Но чем громче он говорил, тем ниже она опускала свою когда то гордую, веселую, теперь же постыдную голову, и она вся сгибалась и падала с дивана, на котором сидела, на пол, к его ногам она упала бы на ковер, если б он не держал ее.
But the louder he spoke the lower she drooped her once proud, bright, but now dishonoured head, and she writhed, slipping down from the sofa on which she sat to the floor at his feet. She would have fallen on the carpet if he had not held her.