Перевод "веселья" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Having Party

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Есть много веселья!
Have a lot of fun!
Веселья здесь нет.
This ain't no fun.
Веселья, слава Богу.
A fun, thank g d.
Конечно. Столько веселья.
Sure, lots of fun.
Но, веселья не хватает.
But fun is not enough.
Мы заслуживаем немного веселья.
We deserve to have some fun.
Не время для веселья
It's no time to party.
Три дня музыки и веселья.
Three days of fun and music.
(М) Да уж, никакого веселья.
No you can't party alone.
Капля адреналина и море веселья
A little adrenaline and lots of fun
Не оставляет место для веселья.
Taking all the fun out of everything.
Том начал учить Арабский ради веселья.
Tom started learning Arabic for fun.
К концу фильма становится Хранителем Веселья.
At the end of the film, Jack becomes the Guardian of Fun.
Но Джейми ранится во время веселья.
Jamie is injured while they fool around.
Полный блеска, теплоты, веселья, и опьянения,
FULL OF SPARKLE, WARMTH, GAIETY, AND INTOXICATION,
Джерри, сейчас не время для веселья.
Jerry, this is no time for you to be funny.
Вы просто созданы для веселья, да?
It would be good fun, wouldn't it?
Наблюдение за дикими птицами доставляет много веселья.
Watching wild birds is a lot of fun.
Ну, 3 доллара веселья в этой сумке.
Well, 3 dollars of fun in that bag.
Итак, мы не делаем это для веселья.
So we're not doing this for fun.
Неужели мне не дождаться веселья и радости?
Can it be true that I will never have joy and happiness?
Я не мог предположить этого неожиданного веселья.
How can I be expected to stand a junket like this.
Он больше. Уровни веселья будут функционировать на максимуме. Мне следует достать мои йо йо, молоток и другие вещи для ВЕСЕЛЬЯ!
He's bigger.
Они бескомпромиссны, честны, но полны энергии и веселья.
They are ruthless, they are honest, but they're full of energy and fun.
А кто сказал, что мы это для веселья делаем?
Who said we're doing this for fun?
И мы вместе пережили незабываемые моменты веселья и музыки.
И мы вместе пережили незабываемые моменты веселья и музыки.
Так что повторю, тут уж было не до веселья.
So again, there wasn't an awful lot of joy or fun to be had.
Когда человек, все его радости, веселья внимания на это.
When a man, all his joy, fun focus of this out.
Каждый вечер в удушающей атмосфере пьянства и искусственного веселья
Each night, in a stifling atmosphere of drinking and artificial joy...
Вот и к концу приходят дни веселья в Аранжуэце
Our pleasant sojourn in Aranjuez Is over now...
Полагаю, я должна быть благодарна за эту минуту веселья.
I suppose I should be grateful for a break in the gloom.
Она сходит с матраса и поднимается на сгоревший дом веселья.
She gets off the mattress and climbs onto the burning fun house.
Тут уж было не до радости, и не до веселья.
There was a bit of fun, a bit of joy.
Высоко поднимем мы кубок веселья и жадно прильнём мы устами.
Let's drink from the joyous chalice where beauty flowers.
Ловите ж, ловите минуты веселья, пока вам судьба их даёт!
Let's take our pleasure while its ardent, brilliant summons lures us on.
Шире раздайтесь, идёт царь веселья, хмелем повит он, лозой виноградной.
Make way for the quadruped, lord of the feast. His head is wreathed with flowers and vine leaves.
Сердце мудрых в доме плача, а сердце глупых в доме веселья.
The heart of the wise is in the house of mourning but the heart of fools is in the house of mirth.
Час весёлый беседы настал, так нальём же и выпьем веселья бокал!
May you be as immortal as she. Let's drink.
Уникальный комплекс в центре города предлагает мир веселья, отдыха и здоровья.
This unique complex in the centre of the city offers a world of entertainment, relaxation and wellness.
А ты бы не хотел провести это расследование, так для веселья?
Wouldn't you like to do a little detecting once in a while just for fun?
Сначала три дня безудержного веселья, а потом пожинать то, что посеял...
Oh, I mean, three days of sowing wild oats and then comes the harvest.
И теперь, господа, после всего этого веселья, прошу покинуть мою комнату!
I am Claire, the daughter of Athos. Now you've had your sport, messieurs, leave my room.
Праздничная пора, которая уже наступает это время веселья, и, как правило, переедания.
The holiday season that is now upon us is a time for festivity, and usually of overeating.
Но игры всегда представляются нам источником веселья, что разумно, но давайте подумаем.
But we think about games as fun, and that's completely reasonable, but let's just think about this.
Samsung нации сайте имеет ли этот элемент веселья в нем где то.
So, think about whether Samsung Nation's site has that element of fun in it somewhere.