Перевод "вечен" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Eternal Timeless Everlasting Forever Clasp

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Латинский язык вечен.
Latin is a perpetual language.
E mail вечен.
Email is for life.
Никто не вечен.
Look. Silk.
Человек не вечен.
A man can't live forever.
Всё, кроме Аллаха, гибнет. Аллах же вечен!
All things perish, except His Face.
Всё, кроме Аллаха, гибнет. Аллах же вечен!
There is no god but he.
Всё, кроме Аллаха, гибнет. Аллах же вечен!
Everything will perish save His Face.
Всё, кроме Аллаха, гибнет. Аллах же вечен!
There is no god but He.
Всё, кроме Аллаха, гибнет. Аллах же вечен!
All will perish but He.
Всё, кроме Аллаха, гибнет. Аллах же вечен!
There is no Allah save Him.
ЛК Да уж, телефонный аппарат вечен. ЖФ
Yeah the instrument, the phone, that stays forever.
Но дух в человеке богоподобен... вечен... нерушим.
The spirit in man is godlike... eternal... indestructible.
а вечен только Аллах Обладатель величия и щедрости.
But abiding is the glory of your Lord, full of majesty and beneficence.
а вечен только Аллах Обладатель величия и щедрости.
And everlasting is the Entity of your Lord, the Most Majestic and the Most Honourable.
а вечен только Аллах Обладатель величия и щедрости.
yet still abides the Face of thy Lord, majestic, splendid.
а вечен только Аллах Обладатель величия и щедрости.
And there will remain the countenance of thine Lord, Owner of Majesty and Beneficence.
а вечен только Аллах Обладатель величия и щедрости.
And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever.
а вечен только Аллах Обладатель величия и щедрости.
But will remain the Presence of your Lord, Full of Majesty and Splendor.
а вечен только Аллах Обладатель величия и щедрости.
only the Person of your Lord, full of majesty and splendour, will endure.
а вечен только Аллах Обладатель величия и щедрости.
There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.
Это не очень хорошо, потому что Фокс не вечен.
That is unfortunate, because Fox will not be around forever.
SelenioE Чавес вечен. Чавес никогда не ляжет в могилу.
SelenioE Chávez is eternal, Chávez will never be in a grave.
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.
But abiding is the glory of your Lord, full of majesty and beneficence.
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.
And everlasting is the Entity of your Lord, the Most Majestic and the Most Honourable.
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.
yet still abides the Face of thy Lord, majestic, splendid.
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.
And there will remain the countenance of thine Lord, Owner of Majesty and Beneficence.
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.
And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever.
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.
But will remain the Presence of your Lord, Full of Majesty and Splendor.
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.
only the Person of your Lord, full of majesty and splendour, will endure.
Ты один вечен в мире, где умирают все создания.
You are the Best Inheritor.
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.
There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.
Четыре месяца из них запретные, и этот закон религии вечен.
Of these four are holy. This is the straight reckoning.
Четыре месяца из них запретные, и этот закон религии вечен.
That is the right religion.
Четыре месяца из них запретные, и этот закон религии вечен.
This is the correct religion.
Четыре месяца из них запретные, и этот закон религии вечен.
That is the true ordainment. Do not, therefore, wrong yourselves, with respect to these months.
Четыре месяца из них запретные, и этот закон религии вечен.
Four of them are sacred that is the right religion.
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
But abiding is the glory of your Lord, full of majesty and beneficence.
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
And everlasting is the Entity of your Lord, the Most Majestic and the Most Honourable.
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
yet still abides the Face of thy Lord, majestic, splendid.
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
And there will remain the countenance of thine Lord, Owner of Majesty and Beneficence.
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever.
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
But will remain the Presence of your Lord, Full of Majesty and Splendor.
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
only the Person of your Lord, full of majesty and splendour, will endure.
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
yet lasting is the majestic and munificent Face of your Lord.