Перевод "вечная" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вечная память и вечная благодарность Егору Гайдару. | Eternal memory and eternal gratitude to Yegor Gaidar. |
Вечная стена | The Eternal Wall |
Вечная память. | Eternal memory. |
Вечная любовь. | A love that lasts forever. |
Вечная жизнь! | What you tell them is no concern of mine. |
Вечная агония Колумбии | Colombia s Eternal Agony |
Вечная российская инфляция | Russia s Eternal Inflation |
Вечная мерзлота тает. | The permafrost is thawing. |
Вечная жизнь Германии! | Long live Germany. ! |
Тогда я пришёл к выводу, что мама вечная, вечная мама всегда заботится | And so, I came to think that mama eternal, mama eternal, is always wondering |
Вечная жизнь американских мегабанков | The Eternal Life of America s Megabanks |
Огонь им (вечная) обитель. | The Fire shall be their resort. |
Вечная слава казаку Туру. | Eternal glory to cossack Thor. |
Что они постоянная вечная раса. | They were the permanent race. |
Бессмертие это вечная мечта человечества. | Immortality has been the dream, the inspiration of mankind for ages. |
Вечная Жизнь Национал Социалистическому Движению! | Long live the National Socialist Movement. ! |
Могучий народ единственная вечная сила. | A strong people is the only lasting strength. |
А когда проходит вечная весна? | And when eternal spring is over? |
Все остальное это твоя вечная сущность. | The rest is your eternal Being. |
Общая граница, вечная дружба и жена! | An eternal friendship, And my wife! |
Вечная тишина этого бесконечного пространства пугает меня. | The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. |
и ещё раз вечная гибель тебе, гибель! | Alas, the woe for you! |
и ещё раз вечная гибель тебе, гибель! | Again your ruin has come close, still closer. |
и ещё раз вечная гибель тебе, гибель! | then nearer to thee and nearer! |
и ещё раз вечная гибель тебе, гибель! | Again, woe Unto thee, woe! |
Для них будет вечная, неиссякаемая, неизмеримая награда. | Theirs shall be hire unending. |
и ещё раз вечная гибель тебе, гибель! | Again, woe to you O man (disbeliever) ! And then (again) woe to you! |
и ещё раз вечная гибель тебе, гибель! | Then again Woe to you and woe. |
и ещё раз вечная гибель тебе, гибель! | again, it is worthy of you, altogether worthy. |
Для них будет вечная, неиссякаемая, неизмеримая награда. | Theirs is a never ending reward. |
и ещё раз вечная гибель тебе, гибель! | Again nearer unto thee and nearer (is the doom). |
Аборты в нашей стране Кении это вечная история. | Abortion in our country Kenya is a never ending story. |
(Ж1) Но это не так. Это вечная битва. | but it's not it's an eternal struggle for all of humankind |
Все, что сейчас осталось это вечная тень позитивнго света. | The only thing left now is a permanent shadow of positive light. |
Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная. | This is the promise which he promised us, the eternal life. |
Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная. | And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. |
Всё, что сейчас осталось это вечная тень позитивного света. | The only thing left now is a permanent shadow of positive light. |
Вечная благодать тому, кто сможет сказать на смертном одре | And eternal delight shall be his... who, coming to lay him down, can say |
Для тех, кто уверовал и вершил добродеяния, будет вечная награда. | But those who believe and do the right, will have a continuing reward. |
Тех, кто уверовал и праведно творит, Поистине, ждет вечная награда. | But those who believe and do the right, will have a continuing reward. |
Для тех, кто уверовал и вершил добродеяния, будет вечная награда. | Indeed for those who believed and did good deeds, is a limitless reward. |
Тех, кто уверовал и праведно творит, Поистине, ждет вечная награда. | Indeed for those who believed and did good deeds, is a limitless reward. |
Для тех, кто уверовал и вершил добродеяния, будет вечная награда. | Surely those who believe, and do righteous deeds shall have a wage unfailing.' |
Тех, кто уверовал и праведно творит, Поистине, ждет вечная награда. | Surely those who believe, and do righteous deeds shall have a wage unfailing.' |
Для тех, кто уверовал и вершил добродеяния, будет вечная награда. | Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing. |