Перевод "вечную" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. | These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life. |
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. | And these shall go away into everlasting punishment but the righteous into life eternal. |
Невозможно заработать вечную жизнь. | You cannot earn everlasting life. |
Ты веришь в вечную жизнь? | Do you believe in eternal life? |
Вы верите в вечную жизнь? | Do you believe in eternal life? |
Выпьем! За нашу вечную дружбу! | For our everlasting friendship! |
Вот что даёт идее вечную жизнь. | This is what makes an idea live forever. |
Он вылечил эту мою вечную простуду, | Cured one of my eternal colds like that! |
Ты веришь в вечную жизнь после смерти? | Do you believe in eternal life after death? |
Обречены ли наука и религия на вечную вражду? | Are science and religion fated to mutual enmity? |
В вечную жизнь, Господь наш, Иисус Христос, Аминь. | Of the Eternal Life, through Jesus Christ Our Lord, Amen. |
Тот, кто несёт знамя господа, познает вечную жизнь. | The Americans released it an hour ago. (speaking foreign language) |
Мировые лидеры должны принять близко к сердцу эту вечную мудрость. | World leaders need to take this timeless wisdom to heart. |
Кто верит в него, не умрёт, а обретёт вечную жизнь. | That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. |
Истинно, истинно говорю вам верующий в Меня имеет жизнь вечную. | Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life. |
Истинно, истинно говорю вам верующий в Меня имеет жизнь вечную. | Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. |
дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. | that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. |
Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу, | For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory |
дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. | That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. |
Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу, | For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory |
А вот даме О, такая легкая нога никогда изнашиваются вечную кремень | Here comes the lady O, so light a foot Will ne'er wear out the everlasting flint |
и мы считали ложью не верили в День Воздаяния (и Вечную жизнь), | And rejected the Day of Judgement as a lie |
и мы считали ложью не верили в День Воздаяния (и Вечную жизнь), | And used to deny the Day of Justice. |
и мы считали ложью не верили в День Воздаяния (и Вечную жизнь), | and we cried lies to the Day of Doom, |
и мы считали ложью не верили в День Воздаяния (и Вечную жизнь), | And we have been belying the Day of Requital. |
и мы считали ложью не верили в День Воздаяния (и Вечную жизнь), | And we used to belie the Day of Recompense |
Не показать ли тебе древо с плодами, дарующими вечность и вечную власть? | Shall I lead you to the Tree of Eternity and to a kingdom that will never waste away? |
и мы считали ложью не верили в День Воздаяния (и Вечную жизнь), | And we used to deny the Day of Judgment. |
Не показать ли тебе древо с плодами, дарующими вечность и вечную власть? | He said, O Adam, shall I show you the Tree of Immortality, and a kingdom that never decays? |
и мы считали ложью не верили в День Воздаяния (и Вечную жизнь), | and we gave the lie to the Day of Judgement |
Не показать ли тебе древо с плодами, дарующими вечность и вечную власть? | Shall I direct you to a tree of eternal life and an abiding kingdom? |
и мы считали ложью не верили в День Воздаяния (и Вечную жизнь), | And we used to deny the Day of Judgment, |
Не показать ли тебе древо с плодами, дарующими вечность и вечную власть? | Shall I show thee the tree of immortality and power that wasteth not away? |
и мы считали ложью не верили в День Воздаяния (и Вечную жизнь), | and we used to deny the Day of Retribution |
Укрепи нашу веру в Воскресение и вечную жизнь, Господь наш Иисус Христос. | In sure and certain hope of the resurrection unto eternal life through Our Lord Jesus Christ, |
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы,чести и бессмертия, жизнь вечную | to those who by patience in well doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life |
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы,чести и бессмертия, жизнь вечную | To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life |
Так что этот триптих, эти три панели, изображают вечную истину порядку следует раздор. | So this triptych, these three panels portray the timeless truth that order tends to decay. |
Он даёт возможность обрести мир в этой жизни и жизнь вечную в мире грядущем. | In Mormonism, life on earth is just a short part of an eternal existence. |
Мадам, окажите мне честь, привилегию, Подарите мне вечную радость, выдав Жижи за меня замуж. | Madame, will you do me the honor the favor give me the infinite joy of bestowing on me Gigi's hand in marriage? |
В условиях отсутствия веры в вечную жизнь, все усилия направляются на эту жизнь, это тело. | In the absence of a belief in eternal life, everything becomes invested in this life, this body. |
Это осуществление показало ему ту вечную ошибку, которую делают люди, представляя себе счастие осуществлением желания. | That realization showed him the eternal error men make by imagining that happiness consists in the gratification of their wishes. |
В конце концов, кто такой Бог? Вечный ребёнок, играющий в вечную игру в вечном саду. | What is God after all? An eternal child playing an eternal game in an eternal garden. |
А для тех, кто уверовал и творил добрые деяния, Аллах уготовил неиссякаемую и вечную награду. | Except those who believe and do the right For them there is reward unending. |
А для тех, кто уверовал и творил добрые деяния, Аллах уготовил неиссякаемую и вечную награду. | Except those who believed and did good deeds for them is a reward that will never end. |