Перевод "взаимных" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Mutual Recriminations Recrimination Pointing

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Она означает диалог вместо взаимных угроз.
It means bilateral discussions instead of bilateral threats.
В 1948 году было подписано соглашение о взаимных платежах.
In 1948, a payment agreement were signed.
Подлинное партнерство строится на взаимных обязательствах и разделении ответственности.
A true partnership was built on mutual commitments and shared responsibilities.
При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев.
Under normal conditions of give and take, the idea of mutual concessions finds acceptance among the majority of Palestinians.
По моему,в вашем положении необходимо уяснение новых взаимных отношений.
As I look at it, in your case it is necessary to clear up your newly arisen relation to one another.
Нас неизбежно опутывает сеть взаимных зависимостей, мы связаны одной судьбой.
We are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny.
за то, чтобы ответы на вопросы руководствовались духом взаимных уступок.
I appeal for a spirit of give and take to guide responses to the questions.
Следует рассмотреть и возможность взаимных связей в миссиях по наблюдению.
Mutual liaison in observer missions is a possibility to be considered.
Мы приветствуем проявленное заинтересованными сторонами мужество и учет взаимных интересов.
We congratulate the parties concerned for their courage and mutual accommodation.
В таком мире мало взаимных партнеров и гораздо меньше альтруизма.
A world in which you have few reciprocal partners is a world with a lot less altruism.
Однако безразличие, вызванное соблюдением собственных интересов, не означает отсутствие взаимных интересов.
But self interested indifference does not mean a lack of mutual concern.
В результате русско иранских переговоров и взаимных уступок конфликт был погашен.
As a result of the Russian Iranian negotiations and compromises, the conflict was extinguished.
Мы предлагаем общую почву на основе взаимного уважения и взаимных компромиссов.
We offer a common ground of mutual respect and mutual compromise.
Мы должны разработать новые процедуры сотрудничества, достижения взаимопонимания и взаимных уступок.
We must evolve new procedures of cooperation, communication and accommodation.
В ходе этих мероприятий мы не будем сосредоточиваться на взаимных обвинениях.
During these activities the focus will not be on recrimination.
Но вместо компромиссов и взаимных уступок в результате искренних обсуждений наступил паралич.
But, instead of compromise and the give and take of good faith discussions, there has been paralysis.
Мира можно достичь только за счет взаимных уступок и зрелого взаимного признания.
Peace can be achieved only through accommodation and mature recognition.
Обе стороны решили найти способ избежать картины взаимных обвинений и бесплодных обменов предложениями.
Both sides decided to find a way to avoid the pattern of mutual recrimination and sterile exchanges.
Участники рекомендовали продолжать развитие взаимных связей и сотрудничества между участвующими странами и территориями.
Participants recommended that mutual cooperation and communication among participating countries and territories be promoted.
И чтобы не было обид взаимных, он всем велел придти к нему мириться.
And betwixt them and you, my good Lord Chamberlain... and sent to warn you to his royal presence.
Компания находится в собственности фондов взаимных инвестиций, а следовательно ей владеют инвесторы этих фондов.
Vanguard is owned by the funds themselves and, as a result, is owned by the investors in the funds.
Очевидно, есть процесс переговоров и взаимных уступок, который возникает до появления возможности достижения консенсуса.
Obviously, a give and take process had to take place before a consensus could be reached.
Подобные подход и стратегия должны опираться на концепции взаимозависимости и взаимных и общих интересов.
This approach and strategy must be informed by the concepts of interdependence and mutual and common interest.
ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок.
The EU must promote democratic development in neighboring countries without expecting or demanding reciprocal concessions.
Не существует политик по сокращению рисков в теневых банках, страховых компаниях или взаимных инвестиционных фондах.
There are no policies to reduce risks in shadow banks, insurance companies, or mutual funds.
Документ позволит создать благоприятные условия для взаимных поставок товаров, а также нарастить взаимодействий промышленных предприятий.
The document will enable the establishment of favourable conditions for the reciprocal supply of goods, as well as increase collaboration between industrial enterprises.
Как только кубинский народ станет полностью свободным, распахнутся ворота для торговли и взаимных поездок граждан.
The moment the Cuban people are fully free is when the floodgates of travel and commerce should open.
Общие принципы такой увязки можно было бы зафиксировать во взаимных решениях КС и Генеральной Ассамблеи.
The general principles of this linkage could be recorded in reciprocal decisions of the COP and the General Assembly.
ООН как раз разработал терминологию касательно таких взаимных обязательств и их признания. Это т.н. терминология пактов .
The United Nations actually has a language for these mutual commitments, the recognition of mutual commitments it's called the language of compact.
Ряд региональных интеграционных инициатив предусматривает принятие мер, призванных стимулировать создание региональных банков и механизмов взаимных расчетов.
Eastern and southern Africa's main challenges in intra regional trade relate to customs clearing agents, clearing fees, demurrages, transit periods, revenue leakage and transport infrastructure.
Стороны, обменивающиеся иной информацией в рамках Конвенции, обеспечивают защиту любой конфиденциальной информации на основе взаимных договоренностей .
Parties that exchange other information pursuant to the Convention shall protect any confidential information as mutually agreed .
Она требует всех наших коллективных усилий, понимания взаимных восприятий угрозы и готовности ангажироваться и вести переговоры.
It requires all of our collective efforts, understanding of each other's threat perceptions and willingness to engage and negotiate.
Надежный и эффективный режим взаимных инспекций между Севером и Югом должен быть установлен как можно скорее.
A credible and effective regime of mutual inspections between the South and the North must be established as soon as possible.
Он нектарный источник всей расы, всевозможных любовных отношений, полный спектр всех видов любви и взаимных чувств.
He's the nectarine source of all rasa, all possible loving exchanges the full spectral range of possibility of any type of loving affectionate exchange,
Государства бассейна добросовестно сотрудничают в рациональном использовании водных ресурсов международного водосборного бассейна во взаимных интересах участвующих государств .
Basin States shall cooperate in good faith in the management of waters of an international drainage basin for the mutual benefit of the participating States.
ООН как раз разработал терминологию касательно таких взаимных обязательств и их признания. Это т.н. терминология пактов (compact).
The United Nations actually has a language for these mutual commitments, the recognition of mutual commitments it's called the language of compact.
Эта дипломатическая де эскалация, после месяцев взаимных обвинений и завуалированных угроз, просто отлично подходит лидерам Юго Восточной Азии.
And this diplomatic de escalation, following months of recriminations and veiled threats, suits Southeast Asian leaders just fine.
После серьезного обострения отношений и взаимных угроз применения ядерного оружия, саммит выглядел переломом в затянувшимся американо корейском кризисе.
After a significant worsening in relations and mutual threats to use nuclear weapons, the summit looked like a breakthrough in the protracted North Korean American crisis.
Однако во время подготовки настоящего доклада установилось временное затишье, сопровождаемое потоком острых взаимных обвинений и соответствующим усилением напряженности.
However, at the time of the preparation of the present report, the situation was a standoff, accompanied by a lot of harsh rhetoric, with a commensurate rise in tensions.
а) содействие налаживанию нового партнерства в целях развития, основывающегося на признании суверенного равенства, взаимных интересах и общей ответственности
(a) To promote a new partnership for development based on the recognition of sovereign equality, mutual interests and shared responsibilities
Процесс претворения Повестки дня в жизнь должен опираться на дух партнерства, основанного на признании взаимных интересов и солидарности.
The process of rendering the Agenda operational must be based on a spirit of partnership founded on recognition of mutual interest and solidarity.
Однако, действуя в духе взаимных уступок, терпимости и благоприятной атмосферы международного взаимопонимания, мы смогли принять Программу действий консенсусом.
However, on account of the spirit of give and take, tolerance and a conducive atmosphere of international understanding, we were able to adopt a Programme of Action by consensus.
Как следствие, они скорее скептически подходят к переговорам, вместо того чтобы усиливать чувство взаимных обязательств, которое должно характеризовать альянс.
As a result, they are approaching negotiations skeptically, rather than emphasizing the sense of mutual obligation that should characterize the alliance.
Однако оттепель в отношениях между Евросоюзом и Беларусью должна быть построена на взаимных уступках, которые будут иметь долговременный эффект.
But the thaw in EU Belarus relations needs to be based on reciprocal, permanent steps.
Но это не означает, что последние два года президентства Барака Обамы обречены стать временем взаимных обвинений и политического тупика.
But that does not necessarily mean that the final two years of Barack Obama s presidency need to be defined by stalemate and mutual recrimination.