Перевод "взаперти" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Будут пока держать взаперти | You'll be locked away |
Жаль девушку держать взаперти. | It seems a pity to bundle her off before she's seen anything of the county. |
Взаперти после весьма сомнительного суда | Locked up after a suspicious trial |
Меня весь день продержали взаперти. | I remained locked in all day. |
Том был взаперти три года. | Tom has been locked up for three years. |
Почему вы держите Джима взаперти? | I had to protect him. Why do you keep Jim a prisoner? |
Вы правы, нельзя сидеть взаперти. | You're right. I was wrong to shut myself up. |
Они держали меня взаперти в Ла Саджес. | They kept me locked up at La Sagesse. |
Я не могу находиться взаперти в этой тюрьме! | I can't stand being cooped up in this prison! |
Кому хочется сидеть взаперти в такой прекрасный день? | Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this? |
Не пускаю к тебе гостей, держу тебя взаперти. | Keeping people away from you, making you a prisoner. |
Они не имеют права держать вас здесь взаперти. | To be shut up in here they should never have done it! |
Не хочу, чтобы он сидел взаперти весь день. | I don't want you both cooped up in the house all day long. |
Ну, мальчика нельзя всю жизнь продержать взаперти, Лаура. | Now, a boy can't keep in bounds all of his life, laura. |
...а в мирное время их лучше держать взаперти. | In between wars, they ought to be locked up in cages. |
А то ты тут взаперти света белого не видишь. | You don't even know what it's like outside. |
Вы должны меня выпустить! Вы не можете держать меня взаперти! | You can't keep me in here! |
Только там она заперла убийцу Всё время держала его взаперти | Thought she was locking the murderer out... all the time she was locking him in. |
Не понимаю, как вы можете весь день сидеть дома, взаперти. | I don't know how you can stay indoors all day long. |
Все мои Bally жизни, мой дорогой, Motty продолжил Я был взаперти в родовом Многие дома в Middlefold, в Шропшире, и до вас были взаперти в Многое | All my bally life, dear boy, Motty went on, I've been cooped up in the ancestral home at Much Middlefold, in Shropshire, and till you've been cooped up in Much |
Обидно сидеть взаперти в комнате в такой прекрасный день как этот. | It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. |
Не начинать до приемлемого Что то в меня взаперти, не мой глаз . | Do not start to acceptable something me locked, I had an eye . |
Я думаю тебе нужно немного развеятся, а не сидеть дома взаперти весь день. | I expect you need a bit of a change, being shut up in the house all day. |
Если ты будешь продолжать держать меня взаперти, я не смогу ни спать, ни есть. | If you continue to lock me up here, I won't be able to eat or sleep. |
ќн держит мен взаперти, пока не попадает в переплет и тогда он мен выпускает. | He keeps me locked up until he gets into a jam and then he hauls me out. |
Однако когда мы содержим животных взаперти на агропромышленных фермах, нам приходится выращивать корм для них. | The animals burn up most of that food s energy just to breathe and keep their bodies warm, so we end up with a small fraction usually no more than one third and sometimes as little as one tenth of the food value that we feed them. |
Однако когда мы содержим животных взаперти на агропромышленных фермах, нам приходится выращивать корм для них. | On the contrary, when we confine animals in factory farms, we have to grow food for them. |
У детей не было никакой надежды на приличную, мирную и обеспеченную жизнь, женщин держали взаперти. | Children were without hope for a decent future in peace and prosperity and women were shut away behind closed doors. |
quot дверь тихо открылась в темную душную комнату, где их души столь долго находились взаперти. | quot a door opened silently upon a dark, airless room, where their souls had long been confined. |
Если вы ее так сильно любили, то почему тогда держали взаперти? Для ее же пользы... | Why did you keep her a prisoner? |
Мсье делает, что ему в голову взбредет, а мадам сиди себе в гостинице, взаперти под замком. | Monsieur is free as a bird, Madame is locked in the hotel. |
Вы были тайком через отверстия и перелезть через заборы, освобождения информацию взаперти издателями и делиться ими с друзьями. | You have been sneaking through holes and climbing over fences, liberating the information locked up by the publishers and sharing them with your friends. |
И я стояла там, представляя, что я провела каждый день из этих 20 лет взаперти в этой камере. | And I stood there imagining, spending everyday of my young twenty years in that prison cell. |
Но вам не кажется, что он держит вас взаперти, чтобы вы не выходили из дому, не общались ни с кем? | But don't you mind being cooped up, never getting out, never seeing anyone? |
я не за тем ехала в Новый Орлеан что бы сидет взаперти в собственном доме я ухожу иду в церковь зачем? | I didn't come to new orleans to sit in dignified seclusion in my house. I'm going... i'm going to church. Why? |
В этом году, одной из причин голосования стало предложение запретить привязывать и держать взаперти беременных свиней или телят, выращиваемых на мясо, таким образом, что животное не могло бы свободно крутиться и ложиться с полностью выпрямленными конечностями. | This year, one of the issues on the ballot was an act to prohibit tethering or confining a pregnant pig, or a calf raised for veal, in a manner that prevents the animal from turning around freely, lying down, and fully extending his or her limbs. |