Перевод "взаперти" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

взаперти - перевод : взаперти - перевод : взаперти - перевод :
ключевые слова : Locked Cooped Trapped Prisoner Lock

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Будут пока держать взаперти
You'll be locked away
Жаль девушку держать взаперти.
It seems a pity to bundle her off before she's seen anything of the county.
Взаперти после весьма сомнительного суда
Locked up after a suspicious trial
Меня весь день продержали взаперти.
I remained locked in all day.
Том был взаперти три года.
Tom has been locked up for three years.
Почему вы держите Джима взаперти?
I had to protect him. Why do you keep Jim a prisoner?
Вы правы, нельзя сидеть взаперти.
You're right. I was wrong to shut myself up.
Они держали меня взаперти в Ла Саджес.
They kept me locked up at La Sagesse.
Я не могу находиться взаперти в этой тюрьме!
I can't stand being cooped up in this prison!
Кому хочется сидеть взаперти в такой прекрасный день?
Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this?
Не пускаю к тебе гостей, держу тебя взаперти.
Keeping people away from you, making you a prisoner.
Они не имеют права держать вас здесь взаперти.
To be shut up in here they should never have done it!
Не хочу, чтобы он сидел взаперти весь день.
I don't want you both cooped up in the house all day long.
Ну, мальчика нельзя всю жизнь продержать взаперти, Лаура.
Now, a boy can't keep in bounds all of his life, laura.
...а в мирное время их лучше держать взаперти.
In between wars, they ought to be locked up in cages.
А то ты тут взаперти света белого не видишь.
You don't even know what it's like outside.
Вы должны меня выпустить! Вы не можете держать меня взаперти!
You can't keep me in here!
Только там она заперла убийцу Всё время держала его взаперти
Thought she was locking the murderer out... all the time she was locking him in.
Не понимаю, как вы можете весь день сидеть дома, взаперти.
I don't know how you can stay indoors all day long.
Все мои Bally жизни, мой дорогой, Motty продолжил Я был взаперти в родовом Многие дома в Middlefold, в Шропшире, и до вас были взаперти в Многое
All my bally life, dear boy, Motty went on, I've been cooped up in the ancestral home at Much Middlefold, in Shropshire, and till you've been cooped up in Much
Обидно сидеть взаперти в комнате в такой прекрасный день как этот.
It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this.
Не начинать до приемлемого Что то в меня взаперти, не мой глаз .
Do not start to acceptable something me locked, I had an eye .
Я думаю тебе нужно немного развеятся, а не сидеть дома взаперти весь день.
I expect you need a bit of a change, being shut up in the house all day.
Если ты будешь продолжать держать меня взаперти, я не смогу ни спать, ни есть.
If you continue to lock me up here, I won't be able to eat or sleep.
ќн держит мен взаперти, пока не попадает в переплет и тогда он мен выпускает.
He keeps me locked up until he gets into a jam and then he hauls me out.
Однако когда мы содержим животных взаперти на агропромышленных фермах, нам приходится выращивать корм для них.
The animals burn up most of that food s energy just to breathe and keep their bodies warm, so we end up with a small fraction usually no more than one third and sometimes as little as one tenth of the food value that we feed them.
Однако когда мы содержим животных взаперти на агропромышленных фермах, нам приходится выращивать корм для них.
On the contrary, when we confine animals in factory farms, we have to grow food for them.
У детей не было никакой надежды на приличную, мирную и обеспеченную жизнь, женщин держали взаперти.
Children were without hope for a decent future in peace and prosperity and women were shut away behind closed doors.
quot дверь тихо открылась в темную душную комнату, где их души столь долго находились взаперти.
quot a door opened silently upon a dark, airless room, where their souls had long been confined.
Если вы ее так сильно любили, то почему тогда держали взаперти? Для ее же пользы...
Why did you keep her a prisoner?
Мсье делает, что ему в голову взбредет, а мадам сиди себе в гостинице, взаперти под замком.
Monsieur is free as a bird, Madame is locked in the hotel.
Вы были тайком через отверстия и перелезть через заборы, освобождения информацию взаперти издателями и делиться ими с друзьями.
You have been sneaking through holes and climbing over fences, liberating the information locked up by the publishers and sharing them with your friends.
И я стояла там, представляя, что я провела каждый день из этих 20 лет взаперти в этой камере.
And I stood there imagining, spending everyday of my young twenty years in that prison cell.
Но вам не кажется, что он держит вас взаперти, чтобы вы не выходили из дому, не общались ни с кем?
But don't you mind being cooped up, never getting out, never seeing anyone?
я не за тем ехала в Новый Орлеан что бы сидет взаперти в собственном доме я ухожу иду в церковь зачем?
I didn't come to new orleans to sit in dignified seclusion in my house. I'm going... i'm going to church. Why?
В этом году, одной из причин голосования стало предложение запретить привязывать и держать взаперти беременных свиней или телят, выращиваемых на мясо, таким образом, что животное не могло бы свободно крутиться и ложиться с полностью выпрямленными конечностями.
This year, one of the issues on the ballot was an act to prohibit tethering or confining a pregnant pig, or a calf raised for veal, in a manner that prevents the animal from turning around freely, lying down, and fully extending his or her limbs.