Перевод "взвалил" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

взвалил - перевод :
ключевые слова : Hump Saddled Shoulders Carried Burden

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Бедный бы всё взвалил на спину.
Poor people take all behind him.
Сам взвалил на себя эту ответственность!
You wanted this job. You took it on yourself.
Я взвалил его задницу на плучи и потащил прочь.
I pick his big ass up, walk him out.
Зачем я взвалил бремя на эту гротескную, преданную душу?
Why did I add this burden to that grotesque, devoted soul?
Мужчина неоднократно оскорблял свою гражданскую жену, а затем взвалил женщину на плечо и понес домой.
The man repeatedly hurt his common law wife, and then threw the woman over his shoulder and carried her home.
Поэтому ваш Комитет взвалил на себя тяжкое бремя, но вы не одиноки в своих усилиях.
Your Committee, therefore, bears a great burden, but you are not alone in your endeavour.
А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.
He who commits a mistake or iniquity and ascribes it to one who is innocent, is guilty of calumny and brazen sin.
А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.
And whoever commits a mistake or a sin, then blames it on someone innocent has indeed burdened himself with infamy and a manifest crime.
А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.
And whosoever earns a fault or a sin and then casts it upon the innocent, thereby has laid upon himself calumny and manifest sin.
А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.
And whosoever earnoth a vice or a sin, and thereafter casteth it on an innocent, he hath surely borne a calumny and a manifest sin.
А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.
And whoever earns a fault or a sin and then throws it on to someone innocent, he has indeed burdened himself with falsehood and a manifest sin.
А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.
And whoever commits a mistake, or a sin, and then blames it on an innocent person, has taken a slander and a clear sin.
А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.
But he who commits either a fault or a sin, and then casts it upon an innocent person, lays upon himself the burden of a false charge and a flagrant sin.
А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.
And whoso committeth a delinquency or crime, then throweth (the blame) thereof upon the innocent, hath burdened himself with falsehood and a flagrant crime.
Мы должны поддерживать и воодушевлять его в выполнении этой грандиозной задачи, которую он один взвалил на свои плечи ради своего народа.
We must support him and encourage him in this daunting and lonely task that he has undertaken for his people.
В смысле, Спасибо, нет . Тогда Линкольн послал за своим старым другом, полковником Диком Тейлором из Чикаго, и взвалил на его плечи проблемы финансирования военных действий.
He sent for an old friend, Colonel Dick Taylor of Chicago, and put him onto the problem off financing the War.
Доклад, подготовленный российской стороной в январе 2011 г., взвалил всю вину за происшедшее на Польшу, что стало причиной многих противоречивых ситуаций в польской политике и обществе.
The Russian report , released in January, placed the full blame on Poland, which caused many controversies in the Polish political and civic circles.

 

Похожие Запросы : взвалил бремя - красно-взвалил ястреб