Перевод "взоры" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
взоры смиренные. | Eyes be lowered in submission. |
Взоры поникнут. | Eyes be lowered in submission. |
взоры смиренные. | Unable to lift their gaze. |
Взоры поникнут. | Unable to lift their gaze. |
взоры смиренные. | and their eyes shall be humbled. |
Взоры поникнут. | and their eyes shall be humbled. |
взоры смиренные. | Their looks will be downcast. |
Взоры поникнут. | Their looks will be downcast. |
взоры смиренные. | Their eyes cast down. |
Взоры поникнут. | Their eyes cast down. |
взоры смиренные. | Their sights downcast. |
Взоры поникнут. | Their sights downcast. |
взоры смиренные. | and their eyes shall be downcast with dread. |
Взоры поникнут. | and their eyes shall be downcast with dread. |
взоры смиренные. | While eyes are downcast |
Взоры поникнут. | While eyes are downcast |
Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры. | Sights comprehend Him not, and He comprehendeth all sights. |
Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры. | No vision can grasp Him, but His Grasp is over all vision. |
Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры. | No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision. |
Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры. | No visual perception can encompass Him, even though He encompasses all visual perception. |
Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры. | Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. |
Потупленными будут взоры, | Eyes be lowered in submission. |
Потупленными будут взоры, | Unable to lift their gaze. |
Потупленными будут взоры, | and their eyes shall be humbled. |
Потупленными будут взоры, | Their looks will be downcast. |
Потупленными будут взоры, | Their eyes cast down. |
Потупленными будут взоры, | Their sights downcast. |
Потупленными будут взоры, | and their eyes shall be downcast with dread. |
Потупленными будут взоры, | While eyes are downcast |
Не постигает Его взоры, а Он постигает взоры Он проницателен, сведущ! | No eyes can penetrate Him, but He penetrates all eyes, and He knows all the mysteries, for He is all knowing. |
Взоры не постигают Его, но Он постигает взоры Он милующий, ведающий. | No eyes can penetrate Him, but He penetrates all eyes, and He knows all the mysteries, for He is all knowing. |
Не постигает Его взоры, а Он постигает взоры Он проницателен, сведущ! | Eyes do not encompass Him and all eyes are within His domain He is the Most Subtle, the Fully Aware. ( control knowledge) |
Взоры не постигают Его, но Он постигает взоры Он милующий, ведающий. | Eyes do not encompass Him and all eyes are within His domain He is the Most Subtle, the Fully Aware. ( control knowledge) |
Не постигает Его взоры, а Он постигает взоры Он проницателен, сведущ! | The eyes attain Him not, but He attains the eyes He is the All subtle, the All aware. |
Взоры не постигают Его, но Он постигает взоры Он милующий, ведающий. | The eyes attain Him not, but He attains the eyes He is the All subtle, the All aware. |
Не постигает Его взоры, а Он постигает взоры Он проницателен, сведущ! | Sights comprehend Him not, and He comprehendeth all sights. And He is the Subtle, the Aware. |
Взоры не постигают Его, но Он постигает взоры Он милующий, ведающий. | Sights comprehend Him not, and He comprehendeth all sights. And He is the Subtle, the Aware. |
Не постигает Его взоры, а Он постигает взоры Он проницателен, сведущ! | No vision can grasp Him, but His Grasp is over all vision. He is the Most Subtle and Courteous, Well Acquainted with all things. |
Взоры не постигают Его, но Он постигает взоры Он милующий, ведающий. | No vision can grasp Him, but His Grasp is over all vision. He is the Most Subtle and Courteous, Well Acquainted with all things. |
Не постигает Его взоры, а Он постигает взоры Он проницателен, сведущ! | No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision. He is the Subtle, the Expert. |
Взоры не постигают Его, но Он постигает взоры Он милующий, ведающий. | No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision. He is the Subtle, the Expert. |
Не постигает Его взоры, а Он постигает взоры Он проницателен, сведущ! | No visual perception can encompass Him, even though He encompasses all visual perception. He is the All Subtle, the All Aware. |
Взоры не постигают Его, но Он постигает взоры Он милующий, ведающий. | No visual perception can encompass Him, even though He encompasses all visual perception. He is the All Subtle, the All Aware. |
Не постигает Его взоры, а Он постигает взоры Он проницателен, сведущ! | Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtile, the Aware. |
Взоры не постигают Его, но Он постигает взоры Он милующий, ведающий. | Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtile, the Aware. |