Перевод "визирь" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

визирь - перевод :
ключевые слова : Vizier Sherif Vizier Storks Caliph

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Бахтияр, визирь
Bakhtiar, vizier
Калиф и Визирь обернулись аистами
The Caliph and the vizier had both turned into storks.
Однако Визирь летел с трудом и скоро устал
But the vizier flew very badly and was soon tired.
В некоторых случаях великий визирь и султан писали также непосредственно друг другу.
Infrequently, the grand vizier and the Sultan wrote to each other directly as well.
Хотя приступ был успешным, великий визирь Тятоглу Мехмед паша был убит в ходе боевых действий.
Although the attack was successful, Tayyar Mehmet Pasha was killed during the fighting.
Мы тоже на самом деле не аисты, ведь я Калиф Багдада А он мой Великий Визирь.
And we are not really storks, but I am Caliph of Baghdad and this is my grand vizier.
Когда обстоятельства происшедшего прояснились, визирь сказал О Йусуф! Никому не рассказывай о случившемся и забудь об этом.
Ask forgiveness for your sin.
Когда обстоятельства происшедшего прояснились, визирь сказал О Йусуф! Никому не рассказывай о случившемся и забудь об этом.
Lo! thou art of the faulty.
Он вошёл в город 14 октября 1832 г. как визирь, въехав верхом на коне, украшенном серебром и золотом, и сопровождаемый большой процессией.
He entered the city on 14 October in the manner of a true vizier, riding a horse decked out in silver and gold and accompanied by a large procession.
Хатты, адресованные другим должностным лицам, могли часто начинаться с выражения вида Ты, кто есть мой визирь Румелии, Мехмед паша ( Sen ki Rumili vezîrim Mehmed Paşa sın ).
Those written to other officials would often start with an expression like You who are my Vizier of Rumeli, Mehmed Pasha ( Sen ki Rumili vezîrim Mehmed Paşa'sın ).
И что вообще может быть ужаснее поступка женщины, которая вознамерилась совершить грех, совершила его и обвинила в этом пророка Аллаха? Когда обстоятельства происшедшего прояснились, визирь сказал О Йусуф!
Ignore this affair, O Joseph and you, O woman, ask forgiveness for your sin, for you were surely errant.
И что вообще может быть ужаснее поступка женщины, которая вознамерилась совершить грех, совершила его и обвинила в этом пророка Аллаха? Когда обстоятельства происшедшего прояснились, визирь сказал О Йусуф!
Seek forgiveness for your sin indeed you are of the mistaken.
И что вообще может быть ужаснее поступка женщины, которая вознамерилась совершить грех, совершила его и обвинила в этом пророка Аллаха? Когда обстоятельства происшедшего прояснились, визирь сказал О Йусуф!
Joseph, turn away from this and thou, woman, ask forgiveness of thy crime surely thou art one of the sinners.'
И что вообще может быть ужаснее поступка женщины, которая вознамерилась совершить грех, совершила его и обвинила в этом пророка Аллаха? Когда обстоятельства происшедшего прояснились, визирь сказал О Йусуф!
Yusuf! turn away therefrom and, thou woman! ask forgiveness for thy sin verily thou hast been of the guilty.
И что вообще может быть ужаснее поступка женщины, которая вознамерилась совершить грех, совершила его и обвинила в этом пророка Аллаха? Когда обстоятельства происшедшего прояснились, визирь сказал О Йусуф!
And you, woman, ask forgiveness for your sin you are indeed in the wrong.
И что вообще может быть ужаснее поступка женщины, которая вознамерилась совершить грех, совершила его и обвинила в этом пророка Аллаха? Когда обстоятельства происшедшего прояснились, визирь сказал О Йусуф!
And you woman ask forgiveness for your sin, for indeed it is you who has been at fault.
Когда визирь увидел, что рубашка Йусуфа порвана со спины, ему стало ясно, что Йусуф говорит правду, а его жена лжет. Он был возмущен тем, насколько чудовищны могут быть козни женщины.
Disregard this and O woman!
Когда визирь увидел, что рубашка Йусуфа порвана со спины, ему стало ясно, что Йусуф говорит правду, а его жена лжет. Он был возмущен тем, насколько чудовищны могут быть козни женщины.
Turn away from this!
Когда визирь увидел, что рубашка Йусуфа порвана со спины, ему стало ясно, что Йусуф говорит правду, а его жена лжет. Он был возмущен тем, насколько чудовищны могут быть козни женщины.
Joseph, turn away from this.
Когда визирь увидел, что рубашка Йусуфа порвана со спины, ему стало ясно, что Йусуф говорит правду, а его жена лжет. Он был возмущен тем, насколько чудовищны могут быть козни женщины.
Joseph, disregard this.
А ты проси прощения за свое прегрешение, ибо ты совершила грех . Когда визирь увидел, что рубашка Йусуфа порвана со спины, ему стало ясно, что Йусуф говорит правду, а его жена лжет.
O Joseph!
Все это произошло по воле Аллаха, Который пожелал одарить Йусуфа прочным положением на земле и сделал так, чтобы визирь Египта приобрел его и оказал ему славный прием. Это было началом долгого пути к славе, который предстояло пройти Йусуфу.
We may even adopt him as a son.
Все это произошло по воле Аллаха, Который пожелал одарить Йусуфа прочным положением на земле и сделал так, чтобы визирь Египта приобрел его и оказал ему славный прием. Это было началом долгого пути к славе, который предстояло пройти Йусуфу.
He that bought him, being of Egypt, said to his wife, 'Give him goodly lodging, and it may be that he will profit us, or we may take him for our own son.'
Все это произошло по воле Аллаха, Который пожелал одарить Йусуфа прочным положением на земле и сделал так, чтобы визирь Египта приобрел его и оказал ему славный прием. Это было началом долгого пути к славе, который предстояло пройти Йусуфу.
And he who bought him in Misr said unto his wife make his dwelling honourable belike he may profit us or we may take him as a son.
Все это произошло по воле Аллаха, Который пожелал одарить Йусуфа прочным положением на земле и сделал так, чтобы визирь Египта приобрел его и оказал ему славный прием. Это было началом долгого пути к славе, который предстояло пройти Йусуфу.
And he (the man) from Egypt who bought him, said to his wife Make his stay comfortable, may be he will profit us or we shall adopt him as a son.
Все это произошло по воле Аллаха, Который пожелал одарить Йусуфа прочным положением на земле и сделал так, чтобы визирь Египта приобрел его и оказал ему славный прием. Это было началом долгого пути к славе, который предстояло пройти Йусуфу.
The Egyptian who bought him said to his wife, Take good care of him he may be useful to us, or we may adopt him as a son.
Все это произошло по воле Аллаха, Который пожелал одарить Йусуфа прочным положением на земле и сделал так, чтобы визирь Египта приобрел его и оказал ему славный прием. Это было началом долгого пути к славе, который предстояло пройти Йусуфу.
The man from Egypt who bought him said to his wife Take good care of him, possibly he might be of benefit to us or we might adopt him as a son.
Все это произошло по воле Аллаха, Который пожелал одарить Йусуфа прочным положением на земле и сделал так, чтобы визирь Египта приобрел его и оказал ему славный прием. Это было началом долгого пути к славе, который предстояло пройти Йусуфу.
Perchance he may prove useful to us or we may adopt him as a son.

 

Похожие Запросы : великий визирь