Перевод "виновник" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Виновник торжества! | Birthday boy. |
Вы виновник аварии. | You are to blame for the accident. |
Он ваш главный виновник. | He's your main perpetrator. |
Но получают от него наставление тогда только, когда хочет Бог Он виновник благочестия, Он виновник прощения. | But they will not remember except as God wills He is worthy to be feared, and He is worthy of forgiving |
Но получают от него наставление тогда только, когда хочет Бог Он виновник благочестия, Он виновник прощения. | And what advice will they heed, except if Allah wills? Only He deserves to be feared, and His only is the greatness of forgiving. |
Но получают от него наставление тогда только, когда хочет Бог Он виновник благочестия, Он виновник прощения. | And they will not remember, except that God wills He is worthy to be feared, worthy to forgive. |
Но получают от него наставление тогда только, когда хочет Бог Он виновник благочестия, Он виновник прощения. | And they shall not heed unless Allah Willeth. He is the Lord of piety. and the Lord of forgiveness |
Но получают от него наставление тогда только, когда хочет Бог Он виновник благочестия, Он виновник прощения. | And they will not receive admonition unless Allah wills He (Allah) is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilah (God) along with Him, and He is the One Who forgives (sins). |
Но получают от него наставление тогда только, когда хочет Бог Он виновник благочестия, Он виновник прощения. | But they will not remember, unless God wills. He is the Source of Righteousness, and the Source of Forgiveness. |
Но получают от него наставление тогда только, когда хочет Бог Он виновник благочестия, Он виновник прощения. | But they will not benefit from it unless Allah Himself so wills. He is worthy to be feared and He is worthy to forgive (those that fear Him). |
Но получают от него наставление тогда только, когда хочет Бог Он виновник благочестия, Он виновник прощения. | And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy. |
Второй по величине виновник это метан. | Cutting methane is actually cheaper than cutting carbon. |
Второй по величине виновник это метан. | The second biggest culprit is methane. |
А, так значит он главный виновник произошедшего? | Ah, then he's the chief culprit anyhow? |
После столкновения виновник аварии сбежал с места ДТП. | After the collision, the culprit of the accident fled the scene of the accident. |
Предполагаемый виновник был арестован, и против него возбуждено уголовное дело. | It is assumed that the perpetrator has been arrested and that criminal proceedings have been instituted against him. |
В экономике окружающей среды есть основополагающий принцип, который называется принципом виновник загрязнения платит . | In environmental economics, there is a basic principle, called the polluter pays principle. |
Если ты встал на пути моего Мерседеса. При любом раскладе ты виновник дорожно транспортного замеса | If you are in the way of my Mercedes, it is your fault in any situation. |
Они могут быть, до некоторой степени, под контролем правительств, и, несомненно, плохое правительство главный виновник бедности. | They may be, to some extent, under the control of governments, and undoubtedly bad government is a major contributor to poverty. |
Это приводит к важному выводу Украина не виновник, а жертва, и относиться к ней нужно соответственно. | This leads to an important conclusion Ukraine is not the culprit but the victim, and it should be treated accordingly. |
Но Сисне говорит, что главный виновник высокой смертности от рака шейки матки в Никарагуа культура мачизма. | But Cisne says the main culprit for the country s high cervical cancer death rates is Nicaragua s machismo culture. |
Если хочется сделать следующий шаг запомните, что главный виновник, по части экологии и здоровья, это мясо красное, обработанное. | If you want to take it to the next level, remember, the major culprits in terms of environmental damage and health are red and processed meats. |
Если хочется сделать следующий шаг запомните, что главный виновник, по части экологии и здоровья, это мясо красное, обработанное. | If you want to take it to the next level, remember, the major culprits in terms of environmental damage and health are red and processed meats. |
Мера наказания может быть увеличена до тридцати лет, если непосредственный виновник какого либо акта геноцида является государственным чиновником или военнослужащим. | This sentence may be increased to 30 years if the person responsible for any act of genocide is a civilian official or military officer. |
Состав вашего преступления не предусмотрен... Уголовным кодексом РСФСР, но вы, Гасилов, именно вы... едва ли не прямой виновник гибели Столетова! | 521 lt br gt 00 55 33,669 amp gt 00 55 36,326 lt br gt Composition of your offense is not provided ... 522 lt br gt 00 55 36,626 amp gt 00 55 41,918 lt br gt Criminal Code of the RSFSR, but you Gasilov, it is you ... 523 lt br gt 00 55 42,896 amp gt 00 55 45,968 lt br gt almost direct culprit death Stoletova! |
Её виновник пыльца с деревьев, в особенности японского кедра или суги (杉, Cryptomeria japonica) и японского кипариса или хиноки (檜, Chamaecyparis obtusa). | The culprit is pollen from trees, in particular the Japanese cedar or sugi (杉, Cryptomeria japonica) and Japanese cypress or hinoki (檜, Chamaecyparis obtusa). |
Этот виновник бизнес и промышленность. Как раз те сферы, где я работаю последние 52 года с момента окончания Института Технологии Джорджии в 1956. | That culprit is business and industry, which happens to be where I have spent the last 52 years since my graduation from Georgia Tech in 1956. |
Этот вероятный виновник, спермин, был впервые обнаружен в сперме человека ещё в 1600 х, но лишь недавно было подсчитано его содержание в пище. | This potential culprit, spermine, was first discovered in human semen back in the 1600's, but only recently quantified in food. |
Гораздо более вероятно то, что виновник это потепление климата следствие этого десятилетия, которое стало самым горячим во всем мире, по крайней мере, за тысячу лет. | This is far more likely to be the result of a warming climate a consequence of this decade being, worldwide, the hottest for a thousand years. |
То есть если в ДТП участвовало только два автомобиля, нет физически пострадавших лиц, ущерб не превышает установленный лимит и оба водителя достигли согласия в вопросе, кто виновник аварии. | In other words, only in cases where two vehicles are involved in a motor vehicle accident, there are no injured individuals, the damage does not exceed a set limit, and both drivers have reached a consensus as to who is at fault in the accident. |
Только в прошлый четверг, был арестован главный виновник убийства (и он продолжает утверждать, что он добровольно сдался,а не был арестован). На него даже не надели наручники как если бы он был рядовым гражданином, который обвиняется в грабеже. | It was only last Thursday that the main perpetrator was arrested (and he continues to claim that he turned himself in not arrested), without handcuffs as what policemen do to an ordinary citizen who is accused of robbery. |