Перевод "виновности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Guilt Innocence Plead Verdict Guilty

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я был убежден в его виновности.
I was convinced that he was guilty.
Мы все убеждены в её виновности.
We're all convinced of her guilt.
В соглашении банк не признал своей виновности.
The bank did not admit culpability in the settlement.
И это убедило меня в виновности жены.
I was convinced of the guilt of my wife.
кроме того, есть маленький вопрос о виновности олдрона.
And besides that, there's a small matter of Waldron being guilty.
Через 45 минут жюри присяжных вынесло вердикт о виновности.
After another 45 minutes, the jury returned a guilty verdict.
Другой пользователь интернета выразил предположение о виновности женщины математическими терминами
Another netizen put his assumption that the woman was at fault in mathematical terms
Но еще более важным, чем определение степени виновности, является исправление ошибок.
But more important than assessing blame is correcting mistakes.
Такой подход требует необходимости поиска доказательств виновности подозреваемого до его задержания.
Such an approach makes it essential for evidence of the suspect's guilt to be sought prior to his or her detention.
Таким образом, они попрали основной столп власти закона, а именно индивидуализацию виновности.
It thereby abandoned the most essential pillar of the rule of law, namely the individualization of culpability.
Поэтому бремя доказывания, вне всяких разумных сомнений, виновности подозреваемого возлагается на обвинение.
Therefore, the onus is on the prosecution to prove its case beyond reasonable doubt.
Собраны убедительные доказательства виновности Эгона Штирнера, хотя он попрежнему настаивает на своей невиновности.
The proof is overwhelming against Egon Stirner even though he still claims his innocence.
Однако никто также не может отрицать тревогу и чувство виновности, которые порождают суммарные казни.
No one could dispute the frustrations and despair engendered by foreign occupation and domination, by dictatorship and racist regimes, but neither could anyone deny the anguish and guilt felt at the summary executions of innocents.
Если у вас возникнет сомнение в виновности обвиняемого, то вы должны вынести вердикт невиновен.
If there's a reasonable doubt in your minds as to the guilt of the accused a reasonable doubtthen you must bring me a verdict of not guilty.
Власти не желают принимать во внимание факты, являющиеся достаточным основанием для сомнений в её виновности.
In the face of reasonable doubt, the State does not listen to reason and convicts her.
Затем, вместо того, чтобы заявить о своей виновности или невиновности, он сказал, что воспользуется правом хранить молчание.
Then, instead of making a formal declaration of guilt or not guilt, he stated a preference for silence.
10. Что произойдет в том случае, если суд присяжных не сможет вынести решение о виновности или невиновности?
10. What would happen should the jury be unable to reach a verdict of guilty or not guilty?
Нюрнбергский трибунал безоговорочно установил вину нацистских лидеров, если, конечно, у людей все еще оставались сомнения в их виновности.
The Nuremberg trials exposed the guilt of the Nazi leaders beyond doubt, if indeed any such doubt was left in people s minds.
В тех немногих случаях, когда выносятся оправдательные приговоры, подсудимому часто предъявляется новое обвинение, и процесс заканчивается признанием его виновности.
In the one or two cases of acquittal, another charge is filed and a conviction obtained.
Ответственность перевозчика основывается на принципе quot презумпции виновности quot , и ссылка, в частности, на небрежное судовождение за оправдательную не принимается.
The liability of the carrier is based on the principle of quot presumed fault quot , and the defence of, inter alia, negligent navigation does not apply.
Комитет сообщил, что во время спецоперации в Дагестане были убиты пять человек, и Соколов признался в своей виновности в волгоградском теракте.
The NAK reported that in the course of action five men were killed, and Sokolov admitted his guilt in the bombing.
Важно, чтобы проводимые МУС судебные процессы повысили осознание членами противоборствующих группировок их соответствующей виновности и того, что они не стоят выше закона.
It is important that the proceedings of the ICC create greater awareness amongst all warring factions of their respective culpability and of the fact that they are not beyond the law.
Мое разногласие да не послужит к увеличению виновности вашей, так чтобы постигло вас подобное тому, что постигло народ Ноев, народ Гудов, народ Салихов.
Let not your opposition to me lead you to guilt that would bring upon you the chastisement that struck earlier the people of Noah, and the people of Hud, and the people of Salih.
постановляет в качестве шага в порядке оказания помощи в расследовании этого преступления и без ущерба для окончательного судебного определения виновности или невиновности любого лица,
Decides as a step to assist in the investigation of this crime and without prejudice to the ultimate judicial determination of the guilt or innocence of any individual
а) суд присяжных мог просто высказать свою точку зрения по поводу виновности обвиняемого, и именно судье надлежало в соответствии с законом определить соответствующее наказание
(a) That the jury could pronounce only on the guilt of the accused and that it was left to the judge, as a matter of law, to impose the sentence
За этим последовало решение суда от июня 2001 года о назначении дня судебного разбирательства, что давало возможность, по крайней мере, представить доказательства виновности этих людей.
This was followed by the June 2001 court decision to set a date for trial, making it possible at last to present the evidence against these individuals.
Народ мой! Мое разногласие да не послужит к увеличению виновности вашей, так чтобы постигло вас подобное тому, что постигло народ Ноев, народ Гудов, народ Салихов.
O my people, let not your hostility towards me cause you to suffer what was suffered by the people of Noah, or the people of Hud, or the people of Saleh.
При определении виновности Кахане в этих преступлениях Суд определил, что это преступное подстрекательство подрывает не только защиту стабильности государства, но и сохранение межобщинных связей среди его граждан.
In finding Kahane guilty of these offenses, the Court ruled that the offense of incitement was designed not only to protect the stability of the State, but also to preserve community bonds among the State's citizens.
Сотрудники уголовной полиции могут осуществить задержание любого лица, подозреваемого в совершении правонарушения, наказуемого каторжными работами сроком не менее шести месяцев, только при условии серьезных доказательств его виновности.
They may also, where the violation is punishable by less than six months' and more than seven days' imprisonment, arrest a person against whom there is significant evidence of guilt provided that there is a danger of flight or that his identity has not been provisionally or definitively established.
Рабочая группа некомпетентна высказываться по вопросам виновности лиц, лишенных свободы, или же достаточности доказательственной базы и, конечно же, не может подменять собой апелляционный суд, рассматривающий данное дело.
The competence of the Working Group, therefore, does not imply either any pronouncement concerning the guilt of the individuals deprived of their liberty or the validity of the evidence, and even less replacing the Appellate Court that is handling the case.
достаточно оперативно, но, если признавший себя виновным предстает перед судом и никаких прений на предмет его виновности не проводится, не нарушаются ли в результате права защиты? 54.
Speed rules, but when a self proclaimed guilty party appears in court, any possibility of a debate about his guilt having been ruled out, does this not encroach on the rights of the defence?
Это подтверждает правомерность давно высказываемых жалоб о том, что в любой ситуации в отношении поселенцев действует презумпция невиновности, в то время как в отношении палестинцев существует презумпция виновности.
This confirms the long standing complaints that have been made that whatever concerns settlers, there is a presumption of innocence whereas regarding Palestinians there is a presumption of guilt.
Мое разногласие да не послужит к увеличению виновности вашей, так чтобы постигло вас подобное тому, что постигло народ Ноев, народ Гудов, народ Салихов. Народ Лотов не далек от вас.
O my people (I fear) lest your opposition to me should bring you the like of what befell the people of Noah or Hud or Saleh and the people of Lot are not distant from you.
Мое разногласие да не послужит к увеличению виновности вашей, так чтобы постигло вас подобное тому, что постигло народ Ноев, народ Гудов, народ Салихов. Народ Лотов не далек от вас.
May not your opposition to me occasion the coming upon you of the thing similar to what befell the people of Nooh or the people of Hud or the people of Saleh and the people of Lut are not at all far from you!
Мое разногласие да не послужит к увеличению виновности вашей, так чтобы постигло вас подобное тому, что постигло народ Ноев, народ Гудов, народ Салихов. Народ Лотов не далек от вас.
O my people, let not the breach with me move you, so that there smite you the like of what smote the people of Noah, or the people of Hood, or the people of Salih and the people of Lot are not far away from you.
Мое разногласие да не послужит к увеличению виновности вашей, так чтобы постигло вас подобное тому, что постигло народ Ноев, народ Гудов, народ Салихов. Народ Лотов не далек от вас.
And, O my people! let not the cleavage with me incite you so that there befall you the like of that which befell the people of Nuh and the people of Hud and the people of Saleh and the people of Lut are not from you far away.
Мое разногласие да не послужит к увеличению виновности вашей, так чтобы постигло вас подобное тому, что постигло народ Ноев, народ Гудов, народ Салихов. Народ Лотов не далек от вас.
Let not my Shiqaqcause you to suffer the fate similar to that of the people of Nuh (Noah) or of Hud or of Salih (Saleh), and the people of Lout (Lot) are not far off from you!
Мое разногласие да не послужит к увеличению виновности вашей, так чтобы постигло вас подобное тому, что постигло народ Ноев, народ Гудов, народ Салихов. Народ Лотов не далек от вас.
Let not the schism with me cause you to sin so that there befall you that which befell the folk of Noah and the folk of Hud, and the folk of Salih and the folk of Lot are not far off from you.
До 26 июня 1999 года Конституционный суд не постановлял, что признание виновности обвиняемого апелляционным судом после вынесения ему оправдательного приговора судом первой инстанции не нарушает права на пересмотр дела.
It was not until 26 June 1999 that the Constitutional Court ruled that a conviction by an appeal court following an acquittal by the court of first instance did not violate the right to review.
а) вынесение решения Рабочей группой о том, является ли задержание произвольным в связи с категорией III ее методов работы, не означает принятия вывода о невиновности или виновности затрагиваемого лица.
(a) The determination by the Working Group whether a detention was arbitrary in connection with the category III of its methods of work, does not imply a consideration regarding the innocence or guilt of the concerned person.
Кроме того, государство участник поясняет, что вопреки тому, что автор утверждает перед Комитетом, мотив правонарушения не является существенным обстоятельством, когда речь идет о намерении, наличие которого требуется для признания виновности.
Furthermore, the State party explains that, contrary to the author's allegations before the Committee, the motive for the offence is not relevant in terms of the intention required for a finding of guilt.
Практически все лица, о виновности которых жертвы сообщали Миссии, остались на своих должностях, а некоторые местные командиры выступали в защиту практики избиений, называя ее необходимой из за слабости судебной системы.
Almost all of those identified to the Mission as responsible have remained in post and some local commanders have defended the practice of beatings as necessary because of the weakness of the judicial system.
При этом одним из исключений из презумпции виновности является случай, когда утрата, повреждение груза или задержка возникли в результате мер по спасанию жизни или разумных мер по спасанию имущества на море.
One of the exceptions to the presumed fault principle, however, is the case where loss, damage or delay resulted from measures to save life or from reasonable measures to save property at sea.
Свидетельства для каждого из признаний, к которым были присоединены наши заявления о виновности, включают наши онлайн кампании, статьи, которые мы писали, тренинги, которые мы посещали, учебные пособия, навыки, которые мы старались привить.
The evidence for each of the confessions to which our guilty pleas were attached include our online campaigns, our plans, the articles we wrote, the trainings we attended, the training manuals, the skills we attempted to impart.
Он считает, что доказательства намерений обвиняемого (mens rea) в том виде, как они отражены в этом заявлении, имеют существенное значение для оценки степени его виновности, вопреки позиции государства участника по этому вопросу.
Unlike the State party, the author considers that the evidence of the defendant's criminal intent (mens rea) that emerges from this statement is relevant to the evaluation of his guilt.