Перевод "виной" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Деньги всему виной! | Just for money! |
Измученной прошлой твоей виной, | Измученной прошлой твоей виной, |
И всего ужаснее то, что виной всему я, виной я, а не виноват. | And the worst thing about it is, that it's all my own fault my own fault and yet I'm not guilty! |
Почему? Виной тому нос Буратино. | Well it has to do with Pinocchio's nose. |
Всему виной была ужасная ошибка. | It was a terrible error. |
Виной сокращению внутреннего рынка была инфляция. | The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation. |
Его смерть была отчасти моей виной. | His death was partly my fault. |
Между стыдом и виной большая разница. | There's a huge difference between shame and guilt. |
Конечно, дядя, ведь ты всему виной. | Of course, inasmuch as you've let us in for it. |
Случившееся с Томом не было его виной. | What happened to Tom wasn't his fault. |
Это вполне может оказаться не вашей виной. | It may very well not be your fault. |
Ты всему виной и нет тебе прощенья! .. | You are guilty and abhorred. |
Всему виной эта глупая улыбка , думал Степан Аркадьич. | 'It's all the fault of that stupid smile,' thought Oblonsky.' |
Антагонисты климатических изменений утверждают, что всему виной Солнце. | Climate change deniers argue that the Sun is the main cause of climate change. |
Многие пользователи считают, что виной тому действия китайского правительства. | Users commonly assume that the Chinese government is responsible for the blocking. |
Многие уверены, что всему виной бизнес стратегия Shanghai Telecom. | Many believe that Shanghai Telecom's business strategy is at fault. |
Виной здесь отчасти могут быть сбои в осуществлении политики. | Slippages in policy implementation may be partly to blame. |
Это не было вашей виной, вы всё сделали правильно. | It wasn't your fault you're just fine. |
На мой профессиональный взгляд, виной тому след укуса на его плече. | Well, it's my professional opinion that the large gaping bite mark on its shoulder might have something to do with it. |
Возможно, это не было виной моего младшего брата, но и не моей. | It mightn't have been my youngest brother's fault, but it wasn't mine either. |
В то время, когда я тот самый человек, который является виной всему этому | When I am one of the biggest beneficiaries |
Рост интернет продаж максимально замедлился в августе, и виной тому может быть Черная Пятница | Internet sales increased at slowest ever rate in August and Black Friday may be to blame |
А всему виной огромные жаберные сети, в которых постоянно застревает большое количество морских дьяволов. | Gigantic, unforgiving walls of gill nets frequently ensnare manta rays. |
Её слова мне сердце так терзают, и громко совесть возвещает, что я всему виной. | Remorse seizes my soul. Her every word strikes me like lightning. |
Защита предполагает, что это произошло в результате жаркой перебранки что виной тому стал гнев. | The Defense alleges that this occurred as the result of a violent verbal quarrel. That it was brought about by anger. |
Ну, вы с Девидом были лучшими друзьями, а теперь нет, и я всему виной. | Well, you and David used to be such good friends. You're not now and it's my fault. |
Правительство утверждает, что кокаиновая паста стала виной многих преступлений, особенно тех, которые были совершены несовершеннолетними. | The government argues that cocaine paste is responsible for many crimes, especially those committed by minors. |
Она также бросает вызов политике в области красоты , заявляя На самом деле, виной всему власть | She also challenged the politics of beauty, saying, It s really all about power Judges assume the right to decide who is ugly and who is beautiful. |
Одной из неожиданностей является ограниченность нашего внимания, виной тому маленький размер и хрупкость префронтальной коры. | One of the big surprises is how limited our attention is, and it comes back to how small and fragile the prefrontal cortex is. |
Грузоотправитель по договору полностью или частично освобождается от своей ответственности, если он доказывает, что причина или одна из причин утраты, повреждения или вреда не обусловливается его виной или виной любого лица, указанного в статье 35. | The shipper is relieved of all or part of its liability if it proves that the cause or one of the causes of the loss, damage or injury is not attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 35. |
Хотите внушить, что всему виной ВАРВОЛАКА? .. А чума оттого что девчонка здорова, а её госпожа больна? | So you're trying to tell me again that it's the Vorvolaka... that we have the plague here... because a young girl is healthy and her mistress is sick. |
Вы же сами говорили, что виной всему уровень безработицы! Что изза нее ктото сворачивает с верного пути. | You always said unemployment's to blame when someone goes to the bad. |
Виной тому основной аспект интернет технологии простота создания новых фирм и, в результате, исключительно высокая конкуренция на рынке. | Even though productivity gains are likely to be substantial, most benefits will accrue to consumers in the form of lower prices, or to workers in the form of higher wages relative to prices, rather than to firms in the form of higher profits. |
Виной тому основной аспект интернет технологии простота создания новых фирм и, в результате, исключительно высокая конкуренция на рынке. | This is because of a basic aspect of internet technology freedom of entry of new firms, and therefore the very high contestability of markets. |
Экономисты говорят, что этому способствовали инновации, политика разделения труда и развитая торговля, но, преимущественно, всему виной дешевая энергия. | Economists tell us this was because of innovation, division of labor and increased trade, but it was mostly a result of cheap energy. |
И даже сейчас, когда я стал виной таких тяжких преступлений, я не могу сопротивляться этой тяге к ингаляциям. | And even now, knowing that I've caused the most terrible crimes... I cannot resist the craving for another inhalation. |
Жертвы, чьей виной в большинстве случаев было то, что они оказались не в то время в не том месте. | Victims whose much of the time their only fault was being in the wrong place at the wrong time. |
Чем больше политика Израиля становиться непростительной, тем сильнее растет желание немцев выработать национальную политику, не связанную с виной за Холокост. | As Israel s policies have become increasingly indefensible, the Germans will to shape national policy independent of Holocaust guilt has grown even stronger. |
Рогатый скот не был задействован, и, предполагая, что виной тому слишком много слонов, я провёл исследование, которое подтвердило это положение. | Now, no livestock were involved, but suspecting that we had too many elephants now, |
Так что если знания о международных событиях не достаточно широко распространены в определённом обществе, это не может быть просто виной Медиа. | So if knowledge of international events is not widespread enough in a certain society, it can t simply be fault of The Media. |
Чрезмерно ли милосердная натура филиппинцев не позволяет им закрыть столько болезненных глав в их истории, или же тому виной разрушительное действие безнаказанности? | Has an overly forgiving nature prevented Filipinos from achieving closure in so many painful chapters of their history, or are the ravages of impunity to blame? |
И, наконец, согласно точке зрения, поддержанной недавно Европейской Комиссией, виной всему является недостаточная развитость инфраструктуры, а поэтому предлагается строить больше мостов и тоннелей. | Others say the impediment is the entire overgrown public sector and the solution is to cut tax rates. The latest view, endorsed by the European Commission, blames a shortage of infrastructure and proposes more bridges and tunnels. |
И, наконец, согласно точке зрения, поддержанной недавно Европейской Комиссией, виной всему является недостаточная развитость инфраструктуры, а поэтому предлагается строить больше мостов и тоннелей. | The latest view, endorsed by the European Commission, blames a shortage of infrastructure and proposes more bridges and tunnels. |
Всему виной являются политика одного ребенка и китайские традиции, согласно которым в семье должны рождаться сыновья. Именно поэтому похищенных детей часто продают в новые семьи. | Thanks to the one child policy, and Chinese traditions placing huge pressure on families to have sons, stolen children are often sold into new families. |
Я понимаю, что это сложная ситуация, сказала она во время недавней поездке в Сеул. Эти люди ... то, что необходимые действия не были приняты, не было их виной. | I do understand it s a difficult situation, she said on a recent trip to Seoul. These individuals it wasn t a failure on their part to take an action. |