Перевод "винят" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

винят - перевод :
ключевые слова : Blame Blaming Blames Blamed Themselves

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Во всем винят эмбарго.
They blame everything on the embargo.
И они винят во всём элиты.
And they blame the elites.
Пользователи Twitter винят в этом израильские бульдозеры.
On Twitter, users are blaming Israeli bulldozers for the outage.
Третьи винят чрезмерное потребление мучного и крахмала.
Others think it's too many refined grains and starches.
Все винят меня, никто не знает правды.
Everyone blames me. No one knows the truth.
В этом винят политиков, банки и межгосударственные учреждения.
Fingers have been pointed at politicians, banks, and supranational institutions.
Некоторые историки винят в этих неудачах неопытность генерала Кларка.
... a position, in fact, north of the Anzio bridgehead .
Крайне левые ругают капитализм крайне правые винят во всем иммигрантов.
The far left indicts capitalism the far right points the finger of blame at immigrants.
Возьмём Ирак, где призрак шиитского полумесяца часто винят в сегодняшнем хаосе.
Take Iraq, where the looming Shia crescent is often blamed for much of the chaos.
Некоторые винят гибридный характер системы де Голля в политическом параличе Франции.
Some blame the hybrid nature of de Gaulle s system for France s seeming political paralysis.
В отчетах о материнской смертности при родах всегда винят акушерок за их некомпетентность.
Maternal death reports often blame midwives for their lack of skills.
Если плохи винят школу и педагогов... причиной плохого результата считая исключительно внешние факторы.
But if bad, they blame the school, saying the school and teachers are problematic attributing bad results to external factors.
Многие афганские беженцы винят в этих де факто депортациях президента Афганистана Ашрафа Гани.
Many Afghan refugees blame Afghan President Ashraf Ghani for these de facto deportations.
И потом винят банки в том, что они, такие плохие, дали им ипотеку.
And then they blame the banks for being the bad guys who gave them the mortgages.
Тойота или Сони, например, винят иену в своих низких показателях с июля по сентябрь.
Toyota or Sony, for example, blamed the yen for their weak results between July and September.
Шесть лет спустя после мирового финансового кризиса банковскую отрасль по прежнему повсеместно винят в этой катастрофе.
Six years after the eruption of the global financial crisis, the banking industry is still widely blamed for the catastrophe.
Как показывает недавний опрос, 48 процентов жителей Газы винят местное правительство в кризисе топлива в Газе.
As a recent poll shows that 48 percent of Gazans blame their local government for the fuel crisis in Gaza.
Многие винят в кризисе многолетнее господство подхода невмешательства экономической политики и справедливо приписывают содействие восстановлению экономики государственному вмешательству.
Many blame the crisis on the decades long ascendancy of a laissez faire approach to economic policymaking, and rightly credit government intervention with facilitating recovery.
Стала привычной ситуация, когда дипломаты и бюрократы, допустив оплошность по существу, винят в этом механизм и его процедуры.
It is a common phenomenon that when diplomats and bureaucrats fail on the substance, blame is put on the machinery and its procedures.
Инспекторы организации Human Rights Watch винят в нарушении прав человека, совершённых в то время войсками, власти и чиновников Shell.
Human Rights Watch investigators linked Shell officials to gross human rights violations committed by government troops at the time.
Многие винят Соединенные Штаты, которые не примут законодательство по ограничению и торговли квотами на выбросы до саммита в Копенгагене.
The United Nations Secretary General says that it may be difficult for President Obama to come with strong authority to reach agreement in Copenhagen.
Многие винят в кризисе многолетнее господство подхода невмешательства экономической политики и справедливо приписывают содействие восстановлению эконо ики государственному вмешательству.
Many blame the crisis on the decades long ascendancy of a laissez faire approach to economic policymaking, and rightly credit government intervention with facilitating recovery.
Это, впрочем, часть того же самого возмущения против элит, которых винят в том, что именно они позволили приезжать иностранцам.
But this, too, is part of the same resentment against elites, who are blamed for allowing foreigners to arrive in the first place.
Многие винят Соединенные Штаты, которые не примут законодательство по ограничению и торговли квотами на выбросы до саммита в Копенгагене.
Many blame the United States, which will not have cap and trade legislation in place before Copenhagen.
И большинство из них просто продолжает трудиться,.. а некоторые винят в своих неудачах Бога и напиваются,.. чтобы забыть, убежать...
And most of them just go to work... but some of them blame their troubles on God and get drunk... to forget, to run away...
3) то, что внезапно как hawks ведут себя демократы и винят во всем русских, а не республиканцы, тоже очень забавно.
3. Suddenly, it s hilarious that the Democrats not the Republicans are acting like hawks and blaming the Russians for everything.
Многие винят в провале национальной командой отборочного тура чемпионата Европы, проходящего этим летом, большое количество иностранных игроков в английских клубных командах.
Many blame the country s failure to qualify for this summer s European championship on the preponderance of foreign players in English club teams.
Мы знаем ту печаль, Что речи их тебе приносят, Но не тебя во лжи они винят Знаменья Господа считают ложью нечестивцы!
We know what they say distresses you. It is not you in fact they accuse of lies, but the wicked deny the revelations of God!
Мы знаем ту печаль, Что речи их тебе приносят, Но не тебя во лжи они винят Знаменья Господа считают ложью нечестивцы!
We know well that their statement grieves you so they do not deny you (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) but in fact the unjust deny the signs of Allah.
Мы знаем ту печаль, Что речи их тебе приносят, Но не тебя во лжи они винят Знаменья Господа считают ложью нечестивцы!
We know indeed that it grieves thee the things they say yet it is not thee they cry lies to, but the evildoers it is the signs of God that they deny.
Мы знаем ту печаль, Что речи их тебе приносят, Но не тебя во лжи они винят Знаменья Господа считают ложью нечестивцы!
We know indeed that verily that which they say grieveth thee, but it is not thee they belie it is the signs of Allah the wrong doers gainsay.
Мы знаем ту печаль, Что речи их тебе приносят, Но не тебя во лжи они винят Знаменья Господа считают ложью нечестивцы!
We know indeed the grief which their words cause you (O Muhammad SAW) it is not you that they deny, but it is the Verses (the Quran) of Allah that the Zalimun (polytheists and wrong doers) deny.
Мы знаем ту печаль, Что речи их тебе приносят, Но не тебя во лжи они винят Знаменья Господа считают ложью нечестивцы!
We know that what they say grieves you. It is not you they reject, but it is God's revelations that the wicked deny.
Мы знаем ту печаль, Что речи их тебе приносят, Но не тебя во лжи они винят Знаменья Господа считают ложью нечестивцы!
(O Muhammad!) We know indeed that the things they say grieve you, though in truth it is not you whom they give the lie to, but it is the signs of Allah that these wrong doers reject.
Мы знаем ту печаль, Что речи их тебе приносят, Но не тебя во лжи они винят Знаменья Господа считают ложью нечестивцы!
We know well how their talk grieveth thee, though in truth they deny not thee (Muhammad) but evil doers flout the revelations of Allah.
Точно так же, когда люди делают выбор, несмотря на то что выбор хорош, они чувствуют разочарование и винят себя в этом.
And so when people make decisions, and even though the results of the decisions are good, they feel disappointed about them they blame themselves.
Хотя эксперты в области права советуют парам не разводиться для уклонения от уплаты налогов, большинство пользователей Сети винят в этом поправки к закону.
Although legal experts have warned couples against getting a divorce in order to avoid tax, most netizens blame the trend on the policy itself.
Они винят иммигрантов Мы должны быть уверены в том, что нам не будут указывать на наше место в зале Настало время этому противостоять.
They blame immigrants . We need to make sure that we will not accept this sitting down . There comes a moment to confront that.
Движение Талибан, которое сегодня винят во всех бедах Афганистана, официально не управляет страной почти семь лет, так почему условия до сих пор столь ужасны?
The Taliban blamed nowadays for just about all of Afghanistan s ills have officially been gone for nearly seven years, so why are conditions still so abysmal?
Следует отметить, что многие арабские молодые люди винят Америку в поддержке местного диктатора, но их возмущение нельзя сравнить с антисоветскими настроениями в Варшавском договоре.
To be sure, many Arab young people blame America for bolstering the local dictator, but their resentment doesn t begin to compare with anti Soviet attitudes in the Warsaw Pact.
Глобализацию в ее нынешней форме отчасти винят за расширение разрыва между богатыми и бедными странами, оценивающегося различиями в показателях среднего уровня доходов в различных странах.
Globalization in its current form has been partly blamed for the widening gap between rich and poor countries, as measured by the inequality of average incomes across countries.
Сегодня многие социальные консерваторы все еще винят Фридан и феминизм в том, что они побудили женщин променять дом на работу, дестабилизировав тем самым семьи и подвергнув опасности детей.
Today, many social conservatives still blame Friedan and feminism for inducing women to abandon the home for the workplace, thus destabilizing families and placing their children at risk.
Если им дается что нибудь из нее из милостыни , то они довольны, а если им не дается из нее из милостыни , то вот, они сердятся (и винят тебя).
In case they receive some of these they are pleased, if not, they are incensed.
Если им дается что нибудь из нее из милостыни , то они довольны, а если им не дается из нее из милостыни , то вот, они сердятся (и винят тебя).
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged.
Если им дается что нибудь из нее из милостыни , то они довольны, а если им не дается из нее из милостыни , то вот, они сердятся (и винят тебя).
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged!