Перевод "витает" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Hovers Clouds Wind Christmas Love

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Будущее витает в воздухе
The future's in the air
Том где то витает.
Tom's mind is elsewhere.
Любовь витает в воздухе.
Love is in the air.
В воздухе витает любовь.
There is lots of love in the air.
Здесь витает дух живописи.
There's art here.
Вечно витает в облаках.
Sweetheart?
Он всегда витает в облаках.
He is always day dreaming.
Кажется, чувство недоверия витает в воздухе.
There seems to be a feeling of mistrust in the air.
ПАРИЖ В мировой экономике витает странное предчувствие.
PARIS There is a strange foreboding in the world economy.
Когда над Лотосом витали те, кто витает,
When the Lote tree was covered over with what it was covered over
Когда над Лотосом витали те, кто витает,
When the lote tree was being enveloped, by whatever around it.
Когда над Лотосом витали те, кто витает,
when there covered the Lote Tree that which covered
Когда над Лотосом витали те, кто витает,
When that covered the lote tree which covered it.
Когда над Лотосом витали те, кто витает,
When that covered the lote tree which did cover it!
Когда над Лотосом витали те, кто витает,
As there covered the Lotus Tree what covered it.
Когда над Лотосом витали те, кто витает,
(This was) when the lote tree was covered with that which covered it.
Когда над Лотосом витали те, кто витает,
When that which shroudeth did enshroud the lote tree,
Благодаря ей, здесь ещё витает дух Греции.
Thanks to her, the house remains Greek.
Перефразируя Маркса, призрак витает над Европой призрак хаоса.
To paraphrase Marx, a specter is haunting Europe the specter of chaos.
В воздухе витает много необработанной ДНК медиа и средств коммуникации.
There's been more raw DNA of communications and media thrown out there.
Есть в Константинополе чтото непреодолимое то, что витает в воздухе...
There is something in Constantinople, something irresistible. It's in the air. It may come around the corner...
Люди словно подхватывают эту исцеляющую энергию, и она витает вокруг, исцеляя их душевные раны.
The crowd seems to pick up on that healing power, and it resonates in a place dealing with so many wounds.
Послушай, иногда я бываю грубым с Нельсоном, потому что он иногда витает в облаках.
Look, I know I come down hard on Nelson, sometimes but he's not delusional.
Это волшебный город, и волшебства столько, что ты можешь ощутить, как оно витает в воздухе.
It is a magical city, and the magic is so intense that you can almost hear it in the air.
В воздухе витает чтото чудесное, как старая история, в которую ты не можешь полностью поверить.
There's something miraculous in the air, like an old story you can't quite believe.
Чем больше идей витает в воздухе, тем больше у каждого шансов с чем нибудь не согласиться.
The more ideas there are in circulation, the more ideas there are for any individual to disagree with.
Но в воздухе витает ощущение, что реализация этих положений не оправдала ожиданий, особенно в отношении ядерного разоружения.
But there is a general feeling that implementation has fallen short of expectations, particularly with regard to nuclear disarmament.
Как это мило эта девушка говорит такую чепуху смотрит на тебя, а как будто где то витает
That's lovely. Say, this girl's saying some pretty silly things. Looks to me like she's in some kind of a tail spin.
В воздухе витает волнение и напряжение, так как жители Мальдивской республики готовятся к президентским выборам, назначенным на 9 ноября.
There is both excitement and tension in the air as the Maldives gears up for presidential elections to be held on November 9.
Рецессия лишила нас покоя и вселила страх, однако, сегодня я чувствую что то витает в воздухе, что то, вселяющее силу и надежду.
The recession has us reeling and fearful, and there's something in the air these days that is also very empowering.
Например, то, что мы можем сделать, то, что пока не витает в политическом воздухе, но, возможно, со сменой администрации будет это использование рынков.
And for example, some things we could do that would be policy solutions which are not really in the political air right now but perhaps with the change of administration would be use markets.
В весеннем воздухе витает облако цветочной пыльцы, вызывающее чихание, насморк, жжение в глазах и носах страдающих от сенной лихорадки на всей территории Японского архипелага.
Floating in the springtime air is a cloud of pollen grains that induce sneezing, sniffling, and itchy eyes and noses in hay fever sufferers all over the Japanese archipelago.
59. Поэтому вызывает сожаление тот факт, что в Комитете по прежнему витает дух конфронтации, примером чему являются попытки некоторых стран дискредитировать отдельные страны третьего мира.
59. It was regrettable, therefore, that a spirit of confrontation still existed within the Committee, illustrated by the attempts of certain countries to discredit third world countries by name.
Один из главных претендентов на звание самого шикарного города в мире, Милан (Milan), или Милано по итальянски, богат историей и искусством, передовыми технологиями, в воздухе витает дух творчества.
Among the top contenders for the world s chicest cities, Milan (Milano in Italian) is rich in history and art, cutting edge technology and an overflowing spirit of creativity.
Но то, что большинство недоумение и смущенные вас был длинный, гибкий, знаменательно, черная масса чего то витает в центре изображения в течение трех синий, тусклый, перпендикулярной линий, плавающие в безымянных дрожжей.
But what most puzzled and confounded you was a long, limber, portentous, black mass of something hovering in the centre of the picture over three blue, dim, perpendicular lines floating in a nameless yeast.
(М2) Мне кажется, что вопрос а не розыгрыш ли это? так или иначе постоянно (М2) витает в воздухе. И возникает он отчасти потому, что сейчас (М2) в искусстве почти нет границ.
Think that question about sort of always being a little bit worried about this being a kind of grand joke in some way. is always there and it is something that it gets given voice quite a bit in part because in art now almost nothing is off limits.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
They said By God, you are still persisting in your old delusion.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
They said, By Allah, you are still deeply engrossed in the same old love of yours.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
They said, 'By God, thou art certainly in thy ancient error.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
They said by Allah! verily thou art in thine old time error.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
They said By Allah! Certainly, you are in your old error.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
They said, By God, you are still in your old confusion.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
They said Surely you are still in your same old craze.
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
(Those around him) said By Allah, lo! thou art in thine old aberration.