Перевод "владений" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Недостаточно владений? | Run out of hangings? |
Я преступил черту твоих владений. | I have trespassed on your domain. |
Не было бы и земельных владений. | Private property would not come into existence. |
Если билль пройдёт, Утратим мы владений половину | If it pass against us, we lose the better half of our possession |
Он очень редко выезжал за пределы австрийских владений. | In person, he was short, but strong and healthy. |
Нет, это пешеходные дорожки на месте недоиспользованных владений. | No, it's pockets of walkability on the sites of under performing properties. |
Между тем я отправился на тщательное изучение своих владений. | Meanwhile I set out to make a more perfect discover of my domain. |
Размер владений был одинаков для большинства высоких и некоторых низких каст. | The size of holdings was similar for most upper castes and some lower castes. |
По земельной переписи 1991 92 в округе числится 69508 земельных владений. | According to the agricultural census of 1991 92, the district had 69508 number of land holding of different sizes. |
И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю промежуток между границею Иуды и между границею Вениамина будет принадлежать князю. | Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince. |
И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю промежуток между границею Иуды и между границею Вениамина будет принадлежать князю. | Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. |
Через несколько недель Рис был отпущен, и ему вернули небольшую часть владений. | A few weeks later he was released and given back a small part of his holdings. |
На месте трёх владений он создал шесть, тем самым образовав гексархию (sestieri). | He partitioned the three baronies in two, creating thus six hexarchies ( sestieri ). |
С изгнанием иезуитов из испанских владений в 1767 году миссия была заброшена. | It was within what the Spanish then called the Province of Paraguay. |
Одним из условий выдачи заёма банком является очистка ваших владений от Сквотеров. | As a condition of making the loan, the Anaheim Bank... will require the removal of the squatters from the premises. |
Поэтому я требую, чтобы Тадамори был лишён титула и всех земельных владений. | I ask therefore that Tadamori be deprived of its title and stripped of his estates. |
Правителем унаследованных Оттоном владений от его имени стал дядя император Оттон IV Брауншвейгский. | He is called Otto the Child to distinguish him from his uncle, Emperor Otto IV. |
А коль ты взглянешь, ты узришь услады (Рая) И ширь великую (владений Божьих). | When you look around, you will see delights and great dominion. |
А коль ты взглянешь, ты узришь услады (Рая) И ширь великую (владений Божьих). | And when you look towards it, you will see serenity and a great kingdom. |
А коль ты взглянешь, ты узришь услады (Рая) И ширь великую (владений Божьих). | when thou seest them then thou seest bliss and a great kingdom. |
А коль ты взглянешь, ты узришь услады (Рая) И ширь великую (владений Божьих). | And when thou lookest them thou shalt behold delight and a dominion magnificent. |
А коль ты взглянешь, ты узришь услады (Рая) И ширь великую (владений Божьих). | And when you look there (in Paradise), you will see a delight (that cannot be imagined), and a great dominion. |
А коль ты взглянешь, ты узришь услады (Рая) И ширь великую (владений Божьих). | Wherever you look, you see bliss, and a vast kingdom. |
А коль ты взглянешь, ты узришь услады (Рая) И ширь великую (владений Божьих). | Whitherto you look around, you will see an abundance of bliss and the glories of a great kingdom. |
А коль ты взглянешь, ты узришь услады (Рая) И ширь великую (владений Божьих). | When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate. |
В свое время общая площадь владений Компании составляла почти половину всей земли в территории. | At one point, the Company apos s total holdings comprised almost half the entire area of the Territory. |
Он умер 9 января 1463 года, и был похоронен в Гисборо, в центре его владений. | He died on 9 January 1463, and was buried at Guisborough Priory in the heart of his Fauconberg lands. |
Сам город Фивы благодаря своей шелковой промышленности стал столицей Оттона и экономическим центром его владений. | The city of Thebes itself became Othon's capital and the economic centre of his domains, due to its silk industry. |
Де Тунан приступил к реорганизации своих владений и вновь привлёк к себе внимание чилийских властей. | De Tounens proceeded to reorganize his realm and again attracted attention of the Chilean authorities. |
А также тех, кто прибыл из наших великих братских владений из Австралии и Новой Зеландии. | But also you who are from our great sister dominions Australia and New Zealand. |
Аэропорт Джерси расположен в округе Святой Пётр в Джерси, одном из Британских Коронных владений на Нормандских островах. | Jersey Airport is located in the parish of Saint Peter, west northwest of Saint Helier in Jersey, in the Channel Islands. |
Раздел Османской империи привёл к появлению на Ближнем Востоке владений западных держав, в частности Великобритании и Франции. | The partitioning of the Ottoman Empire led to the rise in the Middle East of Western powers, such as Britain and France. |
Они боялись, что новая бастида привлечет поселенцев из их собственных владений и таким образом уменьшит их доходы. | They feared that the new bastide would attract settlers from their own estates and thus diminish their own incomes. |
К югу река Сивка отделяет её от владений карачевских вольных хлебопашцев, соседей беспокойных, известных буйной жестокостью нравов. | To the south the river Sivka separates it from the free ploughmen's colony Karachevsky, troublesome neighbors known for their violent brutality of manners. |
Около 120 семей потеряли большую часть своих владений и вынуждены были жить в нужде в полях вокруг города. | About 120 families lost most of their possessions and were forced to live destitute in the fields surrounding the town. |
Сёрферы поехали прямо в аэропорт Осака и покинули страну, чтобы избегнуть ареста японской полицией за нарушение частных владений. | The surfers drove straight to Osaka airport and left the country to avoid being arrested for trespassing by the Japanese police. |
Один из моих гордых владений флаг, который Seal Team взяли с собой на миссию , чтобы получить бен Ладена. | When you're in the thick of the fight, you rise or fall as one unit, serving one nation, leaving no one behind. One of my proudest possessions is the flag that the SEAL Team took with them on the mission to get bin Laden. |
В конце 121 года члены клана Дэн были лишены постов и владений, и многие из них покончили жизнь самоубийством. | Late in 121, he stripped members of the Deng clan of their posts and fiefs, and many of them committed suicide, probably under duress. |
Процветание владений Саттера косвенно привело к его финансовому упадку и положило начало одному из наиболее значительных событий в истории Калифорнии. | Sutter's prosperity, however, indirectly led to his financial demise, and the rise of one of the most significant events in California history. |
Проблемы с точностью возникают из за того, что границы большинства владений нанесены на старые топографические карты масштаба 1 10 000. | The fact that most properties are drawn on old topographic maps with a scale of 1 10,000 causes accuracy problems. The checking quality of surveying data is part of |
Такамацу был и оставался политическим и экономическим центром региона с периода Эдо, когда правители династии Мацудайра сделали его столицей своих владений. | It had been a political and economic center in this area since the Edo period when the Matsudaira clan made Takamatsu the capital of their han. |
Более 800 владений, принадлежащих знати и буддийской церкви, были конфискованы и более 700 человек, в основном из знатных семей, были казнены. | Over 800 properties belonging to the nobility and the Buddhist church were confiscated and over 700 head of mostly noble households were executed. |
Сделай меня одним из правоверных, которые по воле Господа станут наследниками райских владений. Аллах внял и этой мольбе своего возлюбленного раба. | And put me among the inheritors of Paradise. |
Сделай меня одним из правоверных, которые по воле Господа станут наследниками райских владений. Аллах внял и этой мольбе своего возлюбленного раба. | And make me among the inheritors of the Gardens of serenity. |
Сделай меня одним из правоверных, которые по воле Господа станут наследниками райских владений. Аллах внял и этой мольбе своего возлюбленного раба. | Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss |