Перевод "властитель" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
властитель - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я властитель... | Monarch of all I survey |
Властитель Трона, достославный, | The Lord of the glorious Throne, |
Властитель Трона, достославный, | Master of the Honourable Throne. |
Властитель Трона, достославный, | Lord of the Throne, the All glorious, |
Властитель Трона, достославный, | Lord of the Throne, the Glorious, |
Властитель Трона, достославный, | Owner of the throne, the Glorious |
Властитель Трона, достославный, | Possessor of the Glorious Throne. |
Властитель Трона, достославный, | the Lord of the Glorious Throne, |
властитель всего царства! | Monarch |
Властитель мой, Восстаньте. | Gracious lord, stand for your own. |
Ты над ними не властитель, | You are not a warden over them, |
Ты над ними не властитель, | You are not at all a guardian over them. |
Ведь Он Властитель всех миров. | He is the Lord Of The Creation! |
Ты над ними не властитель, | thou art not charged to oversee them. |
Ведь Он Властитель всех миров. | That is the Lord of all Being. |
Ты над ними не властитель, | Thou art not over them a warden. |
Ведь Он Властитель всех миров. | That is the Lord of the worlds. |
Ты над ними не властитель, | You are not a dictator over them. |
Ведь Он Властитель всех миров. | That is the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
Ты над ними не властитель, | You have no control over them. |
Ведь Он Властитель всех миров. | That is the Lord of the Universe. |
Ты над ними не властитель, | and are not invested with the authority to compel them. |
Ведь Он Властитель всех миров. | He is the Lord of all beings of the Universe. |
Ты над ними не властитель, | Thou art not at all a warder over them. |
Ведь Он Властитель всех миров. | He (and none else) is the Lord of the Worlds. |
Так сказал Кир, властитель Персии, | Thus said Cyrus, king of Persia, |
Мой царственный властитель, Флинс бежал... | Most royal sir, Fleance is 'scaped. |
Удивительный манускрипт, о Властитель Мира! | A strange paper, o ruler of the world. |
Привет, кузен, властитель дум моих. | Welcome, dear cousin... my thoughts' sovereign. |
И только Он Властитель Сириуса (мощи). | That He is the Lord of Sirius |
И только Он Властитель Сириуса (мощи). | And that He only is the Lord of the star Sirius? |
И только Он Властитель Сириуса (мощи). | and that it is He who is the Lord of Sirius, |
И только Он Властитель Сириуса (мощи). | And that it is He Who is the Lord of Sirius. |
И только Он Властитель Сириуса (мощи). | And that He (Allah) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship) |
И только Он Властитель Сириуса (мощи). | And that it is He who is the Lord of Sirius. |
И только Он Властитель Сириуса (мощи). | that He is the Lord of Sirius, |
И только Он Властитель Сириуса (мощи). | And that He it is Who is the Lord of Sirius |
Над всеми Он ступенями возвышен, Властитель Трона! | He is Lofty in degrees, Lord of the Throne. |
Над всеми Он ступенями возвышен, Властитель Трона! | (He is Allah) Owner of High Ranks and Degrees, the Owner of the Throne. |
Над всеми Он ступенями возвышен, Властитель Трона! | Exalted in rank, Owner of the Throne. |
Над всеми Он ступенями возвышен, Властитель Трона! | The Exalter of Ranks, the Lord of the Throne. |
Теперь хитрый властитель полон решимости увидеть вместо этого Nazarbayev . | Now the wily strongman is determined to see it is written 'Nazarbayev', instead. |
Поистине, Владыка твой Распорядитель всепрощенья, Властитель самой горькой кары. | Surely your Lord is the lord of forgiveness, but also the lord of severe retribution. |
Поистине, Владыка твой Распорядитель всепрощенья, Властитель самой горькой кары. | Surely thy Lord is a Lord of forgiveness and of painful retribution. |
Поистине, Владыка твой Распорядитель всепрощенья, Властитель самой горькой кары. | Verily thy Lord is Owner of forgiveness and Owner of afflictive chastisement. |