Перевод "вложите" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И вложите туда записку. | And attach a card. |
И вложите туда открытку. | And here's the card to go in it. |
Вложите палец в ручку, пожалуйста. | Put your finger through the handle, please. |
Немного раскройте и вложите лепесток внутрь модели. | Open a little and bring the point inside the model |
Вложите часть своих средств и в инфраструктуру . | Invest some of your resources in that, too. |
Но вложите эти 20 часов во что то. | But put 20 hours into anything. |
Просто попросите книгу Толстого Анна Каренина и вложите на страницу 105 фотографию Силецкого. | Just ask for a copy... of Tolstoy's Anna Karenina. And put Siletsky's picture on Page 105. Is that clear? |
вложите вы себе в уши слова сии Сын Человеческий будет предан в руки человеческие. | Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men. |
вложите вы себе в уши слова сии Сын Человеческий будет предан в руки человеческие. | Let these sayings sink down into your ears for the Son of man shall be delivered into the hands of men. |
Своим же слугам он сказал Вы им в седельные вьюки Их (меновой) товар вложите, Чтоб обнаружили они его Только тогда, когда вернутся к своим семьям. | And Joseph said to his servants Put surreptitiously in their packs the goods they had given in exchange for corn. Joseph did so expecting that they would find it when they returned home. |
Другими словами, если ваше доверие к рынку и к тому, как он регулируется, резко снизилось, вы вряд ли вложите деньги в банки или инвестируете в ценные бумаги. | In other words, if your trust in the market and in the way it is regulated fell sharply, you were less likely to deposit money in banks or invest in stocks. |
Своим же слугам он сказал Вы им в седельные вьюки Их (меновой) товар вложите, Чтоб обнаружили они его Только тогда, когда вернутся к своим семьям. Быть может, это их заставит возвратиться . | Then he ordered his servants Put their money back in their packs They may find it on reaching home, and perhaps come again. |
Своим же слугам он сказал Вы им в седельные вьюки Их (меновой) товар вложите, Чтоб обнаружили они его Только тогда, когда вернутся к своим семьям. Быть может, это их заставит возвратиться . | He said to his slaves, Place their means back into their sacks, perhaps they may recognise it when they return to their homes, perhaps they may come again. |
Своим же слугам он сказал Вы им в седельные вьюки Их (меновой) товар вложите, Чтоб обнаружили они его Только тогда, когда вернутся к своим семьям. Быть может, это их заставит возвратиться . | He said to his pages, 'Put their merchandise in their saddlebags haply they will recognize it when they have turned to their people haply they will return. |
Своим же слугам он сказал Вы им в седельные вьюки Их (меновой) товар вложите, Чтоб обнаружили они его Только тогда, когда вернутся к своим семьям. Быть может, это их заставит возвратиться . | And he said to his pages place their goods in their packs, haply they will recognize them when they reach back to their household haply they will return. |
Своим же слугам он сказал Вы им в седельные вьюки Их (меновой) товар вложите, Чтоб обнаружили они его Только тогда, когда вернутся к своим семьям. Быть может, это их заставит возвратиться . | And Yusuf (Joseph) told his servants to put their money (with which they had bought the corn) into their bags, so that they might know it when they go back to their people, in order that they might come back. |
Своим же слугам он сказал Вы им в седельные вьюки Их (меновой) товар вложите, Чтоб обнаружили они его Только тогда, когда вернутся к своим семьям. Быть может, это их заставит возвратиться . | He said to his servants, Put their goods in their saddlebags perhaps they will recognize them when they return to their families, and maybe they will come back. |
Своим же слугам он сказал Вы им в седельные вьюки Их (меновой) товар вложите, Чтоб обнаружили они его Только тогда, когда вернутся к своим семьям. Быть может, это их заставит возвратиться . | He said unto his young men Place their merchandise in their saddlebags, so that they may know it when they go back to their folk, and so will come again. |