Перевод "вмешивайся" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Interfere Stay Meddle Engage Butt

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не вмешивайся.
You keep out of this.
Не вмешивайся!
Do not interfere!
Не вмешивайся!
Don't interfere.
Не вмешивайся.
You be quiet.
Не вмешивайся!
I do not put to you!
Не вмешивайся!
I wrote to her.
Я думал, Иан, не вмешивайся, не вмешивайся, иди себе .
I thought, Ian, stay out of it, stay out of it, you know, walk on.
Я думал, Иан, не вмешивайся, не вмешивайся, иди себе .
I thought, Ian, stay out of it, stay out of it, you know, walk on.
Циала, не вмешивайся!
Tziala, keep out of it.
Сантян, не вмешивайся!
Sanchan, leave us alone!
Не вмешивайся, Чарли.
You stay out of this Charley.
Лучше не вмешивайся.
Keep out of this.
Ты не вмешивайся!
This doesn't concern you!
Не вмешивайся сказал ,тебе.
I said stay away.
А ты не вмешивайся!
Who do you think you are?
Это законно, не вмешивайся.
It's legal. Don't mix in.
Не вмешивайся, когда другие говорят.
Don't cut in while others are talking.
Не вмешивайся в чужие дела.
Don't interfere in other people's affairs.
Не вмешивайся в наш разговор.
Don't cut in while we're talking.
Не вмешивайся в мои дела.
Don't interfere in my affairs.
Не вмешивайся в дела Тома.
Don't meddle in Tom's affairs.
Не вмешивайся в чужую жизнь
Don't try to pry into other's personal live.
Не вмешивайся, во всяком случае...
Don't get involved... in any way.
Не вмешивайся в её личную жизнь.
Don't intrude on her privacy.
Не вмешивайся, я разберусь с Томом.
Just don't bother yourself. I'll deal with Tom.
Загор ,ты не вмешивайся в это дело...
Zagor, don't get involved in this.
Выньте мой носовой платок. Дрина, не вмешивайся.
Lemme go, lemme go, I tell you.
Не вмешивайся, пожалуйста, когда я с ним разговариваю.
Please don't cut in while I'm talking with him.
Не вмешивайся в то, что тебя не касается!
Do not intervene in matters which do not concern you!
Не вмешивайся в дела людей, которые хотят пожениться.
You still can't interfere between two people gonna get married!
Убирайся к своему предателю брату и не вмешивайся в мои дела.
You go to your traitor brother and leave me to my business.
Это не имеет никакого отношения к тебе или твоей газете, так что не вмешивайся.
This has nothing to do with you or your newspaper, so you keep out of it.
Дорогая, ты не должна ездить туда, не забывай, кто ты, не вмешивайся в это!
You can't go around this place with no regard for who you are... interfering with those people.
Большинство людей виновны в зле бездействия, потому что мама говорила вам, не вмешивайся, не влезай не в свое дело .
Most people are guilty of the evil of inaction, because your mother said, Don't get involved. Mind your own business.
Большинство людей виновны в зле бездействия, потому что мама говорила вам не вмешивайся, не влезай не в свое дело .
Most people are guilty of the evil of inaction, because your mother said, Don't get involved. Mind your own business.
Поскольку в то время как моральная угроза делает основной упор на ортодоксальной заповеди Не вмешивайся , важнейшей отличительной чертой угрозы глобализации является проявление неэффективности рыночного механизма .
For while the moral hazard argument emphasizes the orthodox commandment Thou shall not intervene,'' the crucial feature of globalization hazard is market failure .