Перевод "внезапного" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я не знаю причины его внезапного успеха. | I don't know what the reason is for his sudden success. |
Я немного растерян от его внезапного комментария. | I was a bit flustterd with his sudden comment. |
И чего дождутся они, кроме внезапного наступления часа? | Do they wait for any thing but the Hour (of change), that it may come upon them suddenly? |
И чего дождутся они, кроме внезапного наступления часа? | So what are they waiting for, except that the Last Day suddenly come upon them? |
И чего дождутся они, кроме внезапного наступления часа? | Are they looking for aught but the Hour, that it shall come upon them suddenly? |
И чего дождутся они, кроме внезапного наступления часа? | Await they but the Hour, that it should come upon them on a sudden? |
И чего дождутся они, кроме внезапного наступления часа? | Do they then await (anything) other than the Hour, that it should come upon them suddenly? |
И чего дождутся они, кроме внезапного наступления часа? | Are they just waiting until the Hour comes to them suddenly? |
И чего дождутся они, кроме внезапного наступления часа? | Are they waiting, then, for anything else than the Last Hour to suddenly come upon them? |
И чего дождутся они, кроме внезапного наступления часа? | Await they aught save the Hour, that it should come upon them unawares? |
Потеряв равновесие от внезапного порыва ветра, канатоходец разбился насмерть. | Losing his balance from a sudden gust of wind, the tightrope walker fell to his death. |
В случае внезапного расширения потока коэффициент потерь равен единице. | In case of an abrupt and wide expansion the loss coefficient is equal to one. |
Однако, после внезапного нападения он так и не оправился. | But, alas, he was seized with a sudden attack from which he never recovered. |
В действительности, готовность поддержать рынок после внезапного снижения может снизиться. | In fact, willingness to support the market after a sudden drop may be declining. |
Итак, риск внезапного экономического спада возрастет к концу этого года. | So the risk of a hard landing will rise by the end of this year. |
Воспитывай силу духа, чтобы она оградила тебя от внезапного несчастья. | Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune. |
Воспитывайте силу духа, чтобы она оградила вас от внезапного несчастья. | Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune. |
Причина такого внезапного и беспрецедентного изгнания никогда не была прояснена. | The reason for this sudden and unprecedented expulsion has never been clarified. |
Там пришли внезапного движения и oversetting из кресла, непродолжительной борьбы. | There came a sudden motion and the oversetting of a chair, a brief struggle. |
Так что же является причиной внезапного исчезновения обожающей жены политического деятеля? | So, what accounts for the sudden disappearance of the adoring political wife? |
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет | Don't be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes |
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет | Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. |
С приходом глобального финансового кризиса и внезапного экономического спада проясняются две вещи. | With the global financial crisis and the sudden economic downturn, two things are becoming clear. First, it will be difficult to afford these expensive new sources of energy. |
Так что же является причиной внезапного исчезновения обожающей nbsp жены политического деятеля? | So, what accounts for the sudden disappearance of the adoring political wife? |
С приходом глобального финансового кризиса и внезапного экономического спада проясняются две вещи. | With the global financial crisis and the sudden economic downturn, two things are becoming clear. |
Однако мы не можем спокойно реагировать на возникающую из за внезапного кризиса безработицу. | But we are not happy with unemployment that results from a sudden fiscal crisis. |
Из за масла пол стал скользким, и это стало причиной его внезапного падения. | The oil made the floor slippery and caused his sudden fall. |
Никто не ожидает внезапного подъема, а неустойчивость уменьшается за счет отсутствия резких повышений курсов. | No one is looking for a sudden surge, and volatility is reduced by the absence of sharp up movements. |
Однако распределение труда поднимает технические проблемы в случае внезапного возникновения экономического кризиса, аналогичного сегодняшнему. | But work sharing raises technical problems if increased suddenly to deal with an economic crisis like the one we are now experiencing. |
Истинные причины внезапного освобождения Ходорковского и амнистии, освободившей двух членов Pussy Riot , остаются загадкой. | The true reasons for Khodorkovsky's sudden release and the amnesty that freed the final two members of Pussy Riot remain a mystery. |
В каждом случае эти дисбалансы поддерживались легко опознаваемыми периодами эйфории и внезапного увеличения стоимости активов. | In every case, these imbalances were fueled by easily identifiable periods of euphoria and sudden asset prices increases. |
Во всем научно техническом мире мы наблюдаем молодых людей, заразившимися ею, болезнью синдрома внезапного богатства. | All throughout the technology world, we're seeing young people bitten by this disease of sudden wealth syndrome. |
В марте 1992 года коммунистический режим в Афганистане рухнул после внезапного предательства генерала Абдул Рашид Дустума. | In March 1992, the Socialist regime in Afghanistan collapsed after the sudden change of allegiance of Afghan General Abdul Rashid Dostum. |
Участие иностранных инвесторов в деятельности этих рынков означает, что опасность внезапного оттока иностранного капитала полностью не устраняется. | The participation of foreign investors in these markets means that the risks of sudden reversals of foreign capital inflows is not eliminated. |
В одном случае группа, вооруженная топорами и орудиями аналогичного назначения, силой ворвалась в консульство после внезапного нападения. | In one case, a group armed with axes and similar tools forced its way into a Consulate in a surprise attack. |
ВОЗ проводит свои операции таким образом, чтобы свести к минимуму возможные санитарно эпидемиологические последствия внезапного притока возвращающихся беженцев. | WHO is gearing its operations to minimize health problems which may occur from the sudden influx of returning refugees. |
считая также, что одной из основных целей контроля над обычными вооружениями должно быть исключение вероятности внезапного военного нападения, | Believing also that one of the principal objectives of conventional arms control should be to prevent the possibility of military attack launched by surprise, |
Так что в то утро, когда я соскочила от внезапного стука в дверь, я была напугана до мозга костей. | So that morning when the knocks startled me awake, I got up, scared to the bone. |
Они не будут в состоянии из за внезапного гласа, который поразит их, составить завещание или вернуться к своим семьям. | Then they would not be able to make a will, or go back to their people. |
Они не будут в состоянии из за внезапного гласа, который поразит их, составить завещание или вернуться к своим семьям. | Therefore neither able to make a will, nor returning to their homes. |
Они не будут в состоянии из за внезапного гласа, который поразит их, составить завещание или вернуться к своим семьям. | then they will not be able to make any testament, nor will they return to their people. |
Они не будут в состоянии из за внезапного гласа, который поразит их, составить завещание или вернуться к своим семьям. | And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return. |
Они не будут в состоянии из за внезапного гласа, который поразит их, составить завещание или вернуться к своим семьям. | Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family. |
Они не будут в состоянии из за внезапного гласа, который поразит их, составить завещание или вернуться к своим семьям. | They will not be able to make a will, nor will they return to their families. |
Они не будут в состоянии из за внезапного гласа, который поразит их, составить завещание или вернуться к своим семьям. | and they will not even be able to make a testament, nor to return to their households. |