Перевод "возбудить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Arouse Excite Horny Appetite Criminal

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ты можешь возбудить аппетит.
You may work up an appetite.
Нужно возбудить гнев в людях.
To arouse the people's anger.
Только хотела возбудить его аппетит.
It would have just whetted his appetite.
Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить,
Can mislead anyone away from Him,
Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить,
You cannot make anyone rebel against Him.
Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить,
you shall not tempt any against Him
Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить,
Can tempt anyone to rebel against Him.
Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить,
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers ,
Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить,
Cannot seduce away from Him.
Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить,
shall not be able to tempt anyone away from Allah
Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить,
Ye cannot excite (anyone) against Him.
В третьих, он мог возбудить дело в суде.
Thirdly, he could have brought a case to court.
Кроме того, орган прокуратуры может возбудить уголовное дело.
The Public Prosecutor's Office may also institute criminal proceedings.
Длинный меч может вызвать проблемы и возбудить пыл врагов .
A long sword may cause problems and excite enemies .
Королевская комиссия, проводившая расследование, рекомендовала возбудить уголовное преследование против соответствующих врачей.
The Royal Commission, which had carried out the investigation, recommended the criminal prosecution of the doctors involved.
Это утверждение было отклонено судьями, и автору было рекомендовано возбудить гражданский иск.
The claim was rejected by the judges and the author was advised to initiate civil proceedings.
Они хотели против меня дело возбудить, что я что то там распространяю не то...
It shows to what extent people are engaged in the discussion of a specific topic.
В большинстве стран параллельного изменения цен еще недостаточно для того, чтобы возбудить антиконкурентное расследование.
In almost all countries there must be more evidence than just parallel pricing to support a cartel prosecution.
Вопросы существа Произвольное задержание право возбудить дело в суде с целью оспаривания законности задержания.
Substantive issues Arbitrary detention right to take proceedings before court to challenge lawfulness of detention
Я могу приказать службам возбудить похожие дела против всех ваших журналистов, да против кого угодно.
I can order the agencies to form similar trials against all of your journalists, or anyone.
Впоследствии власти могут возбудить уголовное дело на основании статьи 36 Уголовно процессуального кодекса, которая гласит
The authorities may then institute judicial proceedings under article 36 of the Code of Criminal Procedure, which states
Однако прокурор отказался возбудить разбирательство на том основании, что нет никаких доказательств совершения уголовного деяния.
The Public Prosecutor, however, refused to initiate prosecution, on the ground that there was no evidence that a criminal act had been committed.
Спустя три недели ее выписали после того, как ее мать пригрозила госпиталю возбудить судебное дело.
After three weeks the author was released, after her mother had threatened the hospital with legal action.
Но договор наш юн, и надо беречь его от мнимого разрыва, который может возбудить толпа.
And so, I think, in all. Yet, since it is but green... it should be put to no apparent likelihood of breach... which haply by much company might be urged.
До настоящего времени личность соответствующего сотрудника полиции остается неустановленной, и соответственно нельзя возбудить официальное уголовное расследование.
On 12 July 2001, the complainant lodged an appeal with the Limoges Administrative Court against the deportation order and the decision to return him to his country of origin.
Помимо этого, он мог возбудить иск в связи с якобы причиненным ему ущербом в результате нападения.
Moreover, he could file an action for damages for assault in respect of the alleged breaches.
Видишь как корабли с шумом рассекают его, чтобы вам доставить благотворения Его и возбудить вас к благодарности.
You see the ships plough through it that you may seek of His bounties and, perhaps, be grateful.
Видишь, как корабли с шумом рассекают его, чтобы доставить вам благодеяния Его и возбудить вас к благодарности.
You see how the ships churn through them so that you may seek of His bounty and, perhaps, give thanks.
Видишь как корабли с шумом рассекают его, чтобы вам доставить благотворения Его и возбудить вас к благодарности.
And thou beholdest ships ploughing therein, and it is in order that ye may seek of His grace, and that haply ye may give thanks.
Видишь, как корабли с шумом рассекают его, чтобы доставить вам благодеяния Его и возбудить вас к благодарности.
And thou seest therein ships cleaving the water, that ye may seek of His graCe, and that haply ye may give thanks.
Видишь как корабли с шумом рассекают его, чтобы вам доставить благотворения Его и возбудить вас к благодарности.
And you see the ships ploughing through it, that you may seek (thus) of His Bounty (by transporting the goods from place to place) and that you may be grateful.
Видишь, как корабли с шумом рассекают его, чтобы доставить вам благодеяния Его и возбудить вас к благодарности.
And you see the ships cleaving (the seawater as they sail through it), that you may seek of His Bounty, and that you may give thanks.
Видишь как корабли с шумом рассекают его, чтобы вам доставить благотворения Его и возбудить вас к благодарности.
And you see the ships plowing through it, as you seek His bounties, so that you may give thanks.
Видишь, как корабли с шумом рассекают его, чтобы доставить вам благодеяния Его и возбудить вас к благодарности.
And you see the ships plowing through them, so that you may seek of His bounty, so that you may give thanks.
Видишь как корабли с шумом рассекают его, чтобы вам доставить благотворения Его и возбудить вас к благодарности.
And you see ships ploughing their course through it so that you may go forth seeking His Bounty and be grateful to Him.
Видишь как корабли с шумом рассекают его, чтобы вам доставить благотворения Его и возбудить вас к благодарности.
And thou seest the ships ploughing it that ye (mankind) may seek of His bounty and that haply ye may give thanks.
Видишь, как корабли с шумом рассекают его, чтобы доставить вам благодеяния Его и возбудить вас к благодарности.
And thou seest the ship cleaving them with its prow that ye may seek of His bounty, and that haply ye may give thanks.
Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась.
That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.
Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась.
That it might cause fury to come up to take vengeance I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
а) i) Обычные нормы судопроизводства предусматривают, что любое лицо, имеющее индивидуальную юридическую заинтересованность, может возбудить процессуальные действия
(a) (i) The oOrdinary rules of on legal process procedure state that anyone with an individual legal interest can institute legal proceedings
Государство участник заявило, что авторы могли бы возбудить против г на Шоли иск в суде за диффамацию.
The State party submitted that the authors could have taken defamation action against Mr. Sjolie.
Г н Модисе решил возбудить иск против правительства Ботсваны с требованием предоставить ему гражданство на основе происхождения.
Mr. Modise chose to take up a case with Botswana government demanding citizenship through descent.
Суд постановил, что Коммерческий банк мог возбудить дело против г жи Майбург, и ее апелляция поэтому была отклонена.
The Court held that Commercial Bank could sue Mrs Myburgh and her appeal was therefore dismissed.
Они оспаривают утверждение о том, что у них имеется возможность возбудить гражданский иск за причиненный ущерб против государства участника.
They dispute the claim that they may institute civil proceedings for damages against the State party.
Лишь министерство обороны или следственный судья могут возбудить в военном суде гражданский иск гражданские лица сделать этого не могут.
Only the Minister of Defense or the examining magistrate can seize the military tribunal with a civil action civilians cannot do so.