Перевод "возвращён" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
При этом Приморску был возвращён статус города. | In 2008, its town status was restored. |
Возвращён под юрисдикцию Японии в 1968 году. | The island was returned to Japanese control in 1968. |
Возвращён KWin диспетчер окон KDE по умолчанию. | The running window manager has been reverted to the default KDE window manager KWin. |
В 1922 году город был возвращён китайским властям. | Generally, fresh seafood is served in every hotel. |
В 1948 году аэропорт был возвращён немецким властям. | The runway was extended to in 1948, then to in 1961 and finally to in 1996. |
В ноябре полуденный маршрут был возвращён до 145th Street. | In November 1995, midday service was cut back to 145th Street. |
Затем возвращён в США и переведен в войска связи. | Spiraling down to land in S.C. No. |
20 октября шаттл Атлантис был возвращён в здание вертикальной сборки. | Atlantis was rolled back to the Vehicle Assembly Building on 20 October. |
В результате штурма лагеря Питер был спасён и возвращён Элис. | And so Peter is rescued and brought back safely to Alice. |
Спустя примерно час блокировка была снята и доступ на сайты возвращён. | Around an hour later , the blockages were lifted and access to the sites was back. |
В 1990 году костёл святых Симона и Елены был возвращён Католической церкви. | In 1990, the building was returned to the Catholic Church. |
Федеральные войска положили конец попытке налёта и Бернс был возвращён в Вирджинию. | Federal troops finally put an end to the attempted raid, and Burns was returned to Virginia. |
Теперь, ваше величество, прошу вас, чтоб вами брат наш Кларенс возвращён был. | My sovereign liege, I do beseech Your Majesty... to take our brother Clarence to Your Grace. |
Оберланд просуществовал до 1803 года, а затем был возвращён в состав кантона Берн. | When they joined the Swiss Confederation in 1803, it was as the Canton of Vaud. |
В 1941 году город был оккупирован венгерскими войсками и возвращён в состав Венгрии. | In 1941, city was occupied by the Axis powers and annexed by Hungary. |
Тем не менее, Аландам была предоставлена широкая автономия и возвращён статус демилитаризованной зоны. | However, Åland was given a wide autonomy, and its demilitarised status was reaffirmed. |
Десятого августа 2017 года Карруби был выписан из больницы и возвращён под домашний арест. | Karroubi was discharged from the hospital and returned to house arrest on August 10, 2017. |
В 1534 остров перешёл во владение Пустынно Никольского монастыря, в 1698 был возвращён городу. | In 1534 the island came under control of the Pustynno Mykilsky monastery, and was later returned to the city in 1698. |
В 1995 году, час пиковый маршрут к 241st Street, был возвращён к Nereid Avenue. | In 1995, rush hour service to 241st Street was cut back to Nereid Avenue. |
Когда она вышла замуж за Джона дю Плесси в декабре 1242, замок был возвращён ей. | When she married John du Plessis in December 1242, the castle was returned to her. |
В Португалию он вернулся только в 1974 после падения режима, военный статус был ему возвращён. | He returned to Portugal only in 1974, after the fall of the regime, and was given back his military status. |
16 марта 1949 года был возвращён ВМС США и уже 10 декабря продан на слом. | The ship was returned by the Soviets in 1949 and sold for scrap in December. |
А если я буду возвращён к Своему Господу, у Него будет для меня прекрасное вознаграждение . | And even if I go back to my Lord, there will surely still be the best for me with Him. |
А если я буду возвращён к Своему Господу, у Него будет для меня прекрасное вознаграждение . | If I am returned to my Lord, surely the reward most fair with Him will be mine.' |
А если я буду возвращён к Своему Господу, у Него будет для меня прекрасное вознаграждение . | But if I am brought back to my Lord, Surely, there will be for me the best (wealth, etc.) with Him. |
Позднее министр принёс извинения и в качестве знака примирения отправил цветы, но букет был возвращён адресанту. | The minister later apologized and tried sending roses as a peace offering, but the flowers came back return to sender. |
В марте 1944 года дульный тормоз был возвращён после введения бронебойного подкалиберного снаряда с отделяющимся поддоном. | The brake was added back on in March 1944 with the introduction of the APDS shot. |
Несмотря на сильную игру, он был возвращён в Рэйнджерс , где провёл свой последний сезон в OHL. | Despite his strong showing, he returned to the Rangers for the 2002 03 season, his last in the OHL. |
Война закончилась Оливским соглашением (подписанным около Гданьска) в 1660 году, на основании которого Тобаго был возвращён Курляндии. | This war ended with the Treaty of Oliwa (signed near Gdańsk) of 1660, on the basis of which Tobago was returned to Courland. |
После стабилизации обстановки в апреле 1962 года Якубовский вновь возвращён на должность Главнокомандующего Группы советских войск в Германии. | After stabilizing the situation in April 1962, Army General Yakubovsky again returned to the post of Commander of the Group of Soviet Forces in Germany. |
8 9 сезоны В 2000 году Малдер был похищен пришельцами ( Реквием ) и возвращён на Землю через несколько месяцев почти мёртвым. | Mulder was also abducted by the aliens himself in 2000, and returned to Earth, almost dead, a few months later. |
Во время второй греко турецкой войны 1919 1922 город был взят греческими войсками летом 1920, возвращён Турции в конце 1922 года. | It is the fourth most populous city in Turkey and one of the most industrialized metropolitan centers in the country. |
Можешь ты ему сказать, что возвращён Альфред мне снова, что вновь любить я жизнь готова и что хотела б снова жить. | To see her like this! |
После двух лет, за которые не удалось выиграть чемпионат, он был снова отправлен в отставку, но был возвращён в течение четырёх месяцев. | After two years, in which failed to win the championship, he was again sacked, only to be brought back after four months. |
В мае 1943 года батальон был возвращён в Финляндию и распущен ввиду того, что его действия не повлияли на ход войны за два года. | In May 1943 the battalion was transferred away from the front, as the two years period was at an end, and was disbanded in July 1943. |
После 16 месяцев лишения свободы во Франции, Чакыджы был возвращён в Турцию 14 декабря 1999 года, где был заключён в тюрьму в Картале, Стамбул. | After 16 months of isolated incarceration in France, he was returned to Turkey of his own will on 14 December 1999. |
Вскоре после смерти Мирко, его десятилетний сын Принц Михаил был возвращён его матерью из Вены в Париж, где его воспитанием вплотную занялись члены Черногорской Королевской семьи. | Following his death, his ten year old son Prince Michael of Montenegro was raised in Paris by his mother and the residual members of the exiled Montenegrin Royal Family. |
Пространство под сиденьем кресла представляет собой платформу и полость, где до 1996 года находился Скунский камень теперь он возвращён в Шотландию с условием, что его будут возвращать в кресло к очередной коронации. | Under the seat of the chair is a platform and cavity which until 1996 contained the Stone of Scone this has now been returned to Scotland with the provision that it be returned to the chair on the occasions of future coronations. |
После этого события он был возвращён на государственную службу Нероном и назначен в 63 году на должность проконсула провинции Африка и, кроме того, сопровождал императора во время его поездки по Греции в 66 году. | Following a prolonged period of retirement during the 50s, he returned to public office under Nero, serving as proconsul of the Africa province in 63, and accompanying the emperor during an official tour of Greece in 66. |
А если я буду возвращён к Своему Господу, у Него будет для меня прекрасное вознаграждение . Но Мы клянёмся, что в Судный день накажем тех, кто не уверовал, за их деяния и подвергнем их суровому, мучительному наказанию. | And I do not think that the Last Day will ever be established and even if I am returned to my Lord, with Him is only goodness for me so We shall indeed inform the disbelievers of what they did and We shall indeed make them taste a solid punishment. |
В 1363 году Давид отправился в Лондон и согласился, что если он умрёт бездетным, то корона Шотландии перейдёт к Эдуарду (его шурину) или одному из его сыновей, а Скутский камень будет возвращён в Шотландию для их коронации как её королей. | In 1363, David went to London and agreed that should he die childless, the crown would pass to Edward (his brother in law) or one of his sons, with the Stone of Destiny being returned for their coronation as King of Scots. |
Зу ль Карнайн объявил им, что тот, кто наносит вред себе, настаивая на неверии, заслуживает наказания в земном мире, а затем в будущей жизни он будет возвращён к своему Господу, который его мучительно накажет и подвергнет такой каре, которую никто не может себе представить. | He said I shall punish whosoever is wicked. He will then be sent back to his Lord who will inflict on him a terrible punishment. |
Зу ль Карнайн объявил им, что тот, кто наносит вред себе, настаивая на неверии, заслуживает наказания в земном мире, а затем в будущей жизни он будет возвращён к своему Господу, который его мучительно накажет и подвергнет такой каре, которую никто не может себе представить. | He submitted, Regarding one who has done injustice, we shall soon punish him he will then be brought back to his Lord, Who will punish him severely. |
Зу ль Карнайн объявил им, что тот, кто наносит вред себе, настаивая на неверии, заслуживает наказания в земном мире, а затем в будущей жизни он будет возвращён к своему Господу, который его мучительно накажет и подвергнет такой каре, которую никто не может себе представить. | He said, 'As for the evildoer, him we shall chastise, then he shall be returned to his Lord and He shall chastise him with a horrible chastisement. |
Зу ль Карнайн объявил им, что тот, кто наносит вред себе, настаивая на неверии, заслуживает наказания в земном мире, а затем в будущей жизни он будет возвращён к своему Господу, который его мучительно накажет и подвергнет такой каре, которую никто не может себе представить. | He said as for him who doeth wrong, presently we shall torment him, and thereafter he shall be brought back to his Lord, and He shall torment him with a torment formidable. |