Перевод "воздам" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Repay Vengeance Sayeth Saith Group

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вот что написано пред лицем Моим не умолчу, но воздам, воздам в недро их
Behold, it is written before me I will not keep silence, but will recompense, yes, I will recompense into their bosom,
Вот что написано пред лицем Моим не умолчу, но воздам, воздам в недро их
Behold, it is written before me I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
Мне отмщение, и аз воздам
Vengeance is mine I will repay.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
(55 13) На мне, Боже, обеты Тебе Тебе воздам хвалы,
Your vows are on me, God. I will give thank offerings to you.
(115 5) Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.
I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
(115 9) Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его,
I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people,
(55 13) На мне, Боже, обеты Тебе Тебе воздам хвалы,
Thy vows are upon me, O God I will render praises unto thee.
(115 5) Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
(115 9) Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его,
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,
Ведь Я знаю, что вы делаете и воздам вам за это!
We are surely cognisant of what you do.
Ведь Я знаю, что вы делаете и воздам вам за это!
Verily! I am Well Acquainted with what you do.
Ведь Я знаю, что вы делаете и воздам вам за это!
I am aware of what you do.
Ведь Я знаю, что вы делаете и воздам вам за это!
I know well all that you do.
Ведь Я знаю, что вы делаете и воздам вам за это!
Lo! I am Aware of what ye do.
(115 3) Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
What will I give to Yahweh for all his benefits toward me?
(115 3) Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
(65 13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
Возвращайтесь на твердыню вы, пленники надеющиеся! Что теперь возвещаю, воздам тебе вдвойне.
Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.
(65 13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
I will go into thy house with burnt offerings I will pay thee my vows,
Возвращайтесь на твердыню вы, пленники надеющиеся! Что теперь возвещаю, воздам тебе вдвойне.
Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope even to day do I declare that I will render double unto thee
(40 11) Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.
But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
(40 11) Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.
But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
(21 26) О Тебе хвала моя в собрании великом воздам обеты мои пред боящимися Его.
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
(21 26) О Тебе хвала моя в собрании великом воздам обеты мои пред боящимися Его.
My praise shall be of thee in the great congregation I will pay my vows before them that fear him.
Ко Мне одному они все вернутся в Судный день, и тогда Я воздам им по заслугам.
Then (in the end) I seized it (with punishment).
Ко Мне одному они все вернутся в Судный день, и тогда Я воздам им по заслугам.
Then I seized it.
Ко Мне одному они все вернутся в Судный день, и тогда Я воздам им по заслугам.
Then I grasped it.
Когда он вернётся, скажите ему, что я не в лучшем расположении духа и завтра воздам ему сторицей.
When he comes back, tell him I'm indisposed and shall get back at him tomorrow.
Когда изострю сверкающий меч Мой, и рука Моя приимет суд, то отмщу врагам Моим и ненавидящим Меня воздам
if I whet my glittering sword, My hand take hold on judgment I will render vengeance to my adversaries, and will recompense those who hate me.
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию . Ибо написано Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
Don't seek revenge yourselves, beloved, but give place to God's wrath. For it is written, Vengeance belongs to me I will repay, says the Lord.
Когда изострю сверкающий меч Мой, и рука Моя приимет суд, то отмщу врагам Моим и ненавидящим Меня воздам
If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию . Ибо написано Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath for it is written, Vengeance is mine I will repay, saith the Lord.
Закхей же, став, сказал Господу Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much.
Мы знаем Того, Кто сказал у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще Господь будет судить народ Свой.
For we know him who said, Vengeance belongs to me, says the Lord, I will repay. Again, The Lord will judge his people.
Закхей же, став, сказал Господу Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
And Zacchaeus stood, and said unto the Lord Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
Мы знаем Того, Кто сказал у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще Господь будет судить народ Свой.
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
И что будет с народом, то и со священником и накажу его по путям его, и воздам ему поделам его.
It will be, like people, like priest and I will punish them for their ways, and will repay them for their deeds.
И воздам вам за те годы, которые пожирали саранча, черви, жуки игусеница, великое войско Мое, которое послал Я на вас.
I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the great locust, the grasshopper, and the caterpillar, my great army, which I sent among you.
И что будет с народом, то и со священником и накажу его по путям его, и воздам ему поделам его.
And there shall be, like people, like priest and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
И воздам вам за те годы, которые пожирали саранча, черви, жуки игусеница, великое войско Мое, которое послал Я на вас.
And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
Поэтому я лишь присоединю свой голос к ним и воздам должное Вам, поскольку Вы действительно являетесь крупной фигурой этого Комитета.
I would therefore simply add my voice to theirs in paying tribute to you, because you have indeed been a giant in this Committee.
Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием, и воздам награду им по истине, и завет вечный поставлю с ними
For I, Yahweh, love justice, I hate robbery with iniquity and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие и Я воздам им по их поступкам и по делам рук их.
For many nations and great kings shall make bondservants of them, even of them and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.