Перевод "возможность связи" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
возможность - перевод : связи - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность связи - перевод : связи - перевод : Возможность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В связи с последним будет изучена возможность налаживания сотрудничества. | In the latter context the possibility of some collaboration will be explored. |
Консультативный комитет просит изучить возможность аренды части аппаратуры связи. | The Advisory Committee requests that the possibility of renting some of the communications equipment be explored. |
В этой связи превосходную возможность предоставило проведение Международного года космоса. | International Space Year had provided an excellent opportunity to broaden international cooperation in space activities. |
e) предоставлять неограниченную возможность связи посредством радио , спутниковой и других видов связи и облегчать подключение к сети связи Организации Объединенных Наций | (e) To provide unrestricted communication by radio, satellite, or other means, and to facilitate connections with the United Nations communication network |
В этой связи упоминалась также возможность использования радиовещательного оборудования Университета мира. | In that context, the use of the broadcasting facilities of the University for Peace was also mentioned. |
В третьих, нам необходимо иметь возможность создавать и разрушать химические связи. | And thirdly, we need to be able to make and break chemical bonds. |
В этой связи Секретариату надлежит рассмотреть возможность привлечения местных и региональных кадров. | In that connection, the Secretariat should consider the use of local and regional human resources. |
Филиппины изучат возможность выработки проекта резолюции в этой связи в соответствующее время. | The Philippines will explore the possibility of a draft resolution to this effect at a suitable time. |
В этой связи соответствующие учреждения Таиланда рассматривают возможность участия в Регистре вооружений. | In this regard, the Thai agencies concerned are considering participating in the arms Register. |
Мы также не желаем, чтобы они упустили возможность установить лучшие связи с Европой. | We, too, don t want them to miss out on better ties to Europe. |
В этой связи он выразил готовность изучить возможность его организации во Дворце Наций. | He said that he would look into the possibility of organizing it in the Palais des Nations. |
В этой связи он рекомендовал Коморским Островам изучить возможность представления многолетнего плана выплат. | In that context, it encouraged the Comoros to consider the possibility of submitting a multi year payment plan. |
В этой связи следует предусмотреть возможность аудиовизуального представления сообщений стран в ходе Конференции. | In this connection, consideration should be given to the possibility of audio visual presentations of country statements during the Conference |
В этой связи Европейский союз призывает государства, сделавшие оговорки, рассмотреть возможность их снятия. | In that connection, they called on States which had entered reservations to consider withdrawing them. |
Но вторая половина трудоустроена, и слабые связи дают возможность попасть во вторую группу. | But half aren't, and weak ties are how you get yourself into that group. |
Марти И в основе изменений, конечно, интернет, потому что это возможность мгновенной связи. | Well the internet is really the backbone of the change because that is what enables the instant communication. |
Таким образом, даже в браке и при длительной связи возможность безопасных половых отношений может отсутствовать. | Consequently, even in marriage and long term relationships safe sex may not be possible. |
Поэтому возможность Организации брать займы на самых льготных условиях может быть в этой связи ограничена. | The Organization apos s ability to borrow on the finest terms might, therefore, be limited. |
В этой связи, вероятно, следовало бы рассмотреть возможность передачи некоторых функций в процессе осуществления МАГАТЭ. | In that connection, the possibility of allocating certain responsibilities in the implementation process to IAEA might be considered. |
В данной связи необходимо будет рассмотреть возможность создания стимулов к разоружению и принятия других мер. | In this regard, incentives for disarmament and other measures may need to be considered. |
Эти встречи предоставили Центру хорошую возможность укрепить свои связи с неправительственными организациями и научными кругами. | These meetings provided a good opportunity for the Centre to strengthen its interaction with non governmental organizations and academic institutes. |
В этой связи он заявляет, что ему должна была быть предоставлена возможность ее перекрестного допроса. | He therefore argues that an opportunity to cross examine her evidence should have been given. |
В этой связи важно также отметить, что в судах Боливии предусмотрена возможность ссылаться на Конвенцию. | In this connection, it is also important to note that the provisions of the Convention may be invoked in a court of law in Bolivia. |
В связи с этим на практике возможность коллизии между гражданским правом и исламскими принципами исключена. | Therefore, in practice, the possibility of contradiction between civil law and Islamic principles is precluded. |
В этой связи рассматривалась возможность сооружения Судебной камеры в другой части здания quot Эгон quot . | In this connection, the possibility of constructing a trial chamber in another part of the Aegon building was considered. |
В связи с этим мы рассматриваем возможность покупки киргизских юрт, чтобы пострадавшее население смогло пережить зиму . | For this reason, we study the possibility of buying Kyrgyz yurts so that the affected population can survive the winter. Community organisations like OUR are vital in responding to relatively small scale natural disasters such as the one that occurred earlier this month. |
В связи с этим у немецкого народа будет возможность остановить вредную политику, последствия которой описаны высше. | Hence, the German nation will be offered the opportunity to reverse the negative effect of policies described above. |
Пользователи Энциклопедия Libre, однако, оставляют открытой возможность для будущего слияния и выразили заинтересованность в поддержании связи. | The users of Enciclopedia Libre did, however, leave open the possibility for a future merger and expressed an interest in maintaining lines of communication. |
j) статья 34(1)(a) (возможность обращаться с просьбой о разъяснении в связи с тендерными заявками) | (j) Article 34 (1) (a) (possibility for asking for clarifications of tenders) |
В этой связи тем, кто желает ознакомиться с подлинными фактами из первоисточника, мы предоставляем такую возможность. | In this respect we have afforded all those who wish to assess the true facts on the ground the opportunity to do so. |
В этой связи Международный год семьи обеспечивает великолепную возможность сосредоточить внимание на основных нуждах детей беженцев. | This International Year of the Family therefore provides an excellent opportunity to focus attention on the essential needs of refugee children. |
Семейные связи дали возможность Японии и Германии быстро восстановить бизнес после их поражения во второй мировой войне. | In the aftermath of defeat in WWII, family links provided a way for Japan and Germany to reconstruct business quickly. |
В этой связи они выразили признательность за эту возможность, предоставленную им тремя международными организациями, оказывающими поддержку УСИС. | They therefore appreciate this opportunity provided by the three international organizations sponsoring MSIS. |
В этой связи мы призываем страны, расположенные за пределами Юго Восточной Азии, рассмотреть возможность присоединения к Договору. | In that connection, we call on non South East Asian countries to consider acceding to the Treaty. |
В этой связи было предложено, чтобы статьи не исключали в некоторых случаях возможность автоматического прекращения или приостановления. | Indeed, it was suggested that the articles should not rule out the possibility of automatic suspension or termination in some cases. |
Делегация Беларуси предлагает Комитету рассмотреть возможность разработки и осуществления общесистемной информационной программы в связи с этой годовщиной. | His delegation proposed that the Committee should consider the development and implementation of a system wide information programme for that anniversary. |
Он дает нам возможность впервые понять, возможность прочитать, возможность перевести иероглифы. | It allowed us for the first time to be able to understand, to be able to read, to be able to translate hieroglyphics. |
Возможность | Feature |
Возможность | Will this strength enable the business to benefit from this opportunity? |
Возможность? | Opportunity? |
Возможность поставить ядерный топливный цикл под межнациональной контроль 60 лет назад была упущена в связи с холодной войной . | The opportunity to put the nuclear fuel cycle under multinational control was missed 60 years ago because of the Cold War. |
Microsoft OLE DB Provider for Data Shaping (MSDADS) даёт возможность создавать иерархические связи между ключами, полями и строками. | ADO.NET runs through a .NET Managed Provider, a modified version of an OLE DB provider specifically designed for .NET. |
В этой связи просьба сообщить, в какой степени НПО имеют возможность вносить свой вклад в работу этих комитетов. | In this regard, to what extent is it possible for non governmental organizations to contribute to the work of these committees?3. |
В этой связи Комитет попросил Секретариат рассмотреть возможность выпуска каким либо образом кратких отчетов на более поздней стадии. | Accordingly, the Committee requested the Secretariat to contemplate any means available to produce summary records at a later stage. |
Для достижения этой благородной цели, ему необходимо предоставить возможность установить экономические, торговые и прочие связи с остальным миром. | To attain that noble goal, they must be allowed to establish economic, commercial and other relations with the rest of the world. |
Похожие Запросы : возможность обратной связи - Возможность - возможность - возможность,