Перевод "воинскую" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
До 1947 года он проходил воинскую службу в Индии. | He saw service in India and stayed there until 1947. |
Каждый день он покидает воинскую часть с боевым заданием. | Every day he leaves the wire with a mission. |
Резерв вооружённых сил составляют прошедшие воинскую службу граждане Латвии (5 000 человек). | The Latvian National Armed Forces () are the armed forces of the Republic of Latvia. |
В том же году был награждён орденом за воинскую доблесть Virtuti Militari. | He was awarded for that the Virtuti Militari Order. |
Граждане Республики Казахстан несут воинскую службу в порядке и видах, установленных законом. | 2. Citizens of Kazakhstan shall perform military service in the form and in accordance with the procedures established by law. |
Образование призывников, проходящих воинскую службу, в сотрудничестве между МО, МП и ИНЕА | Attention to young conscripts on National Military Service SEDENA SEP INEA |
Постоянно растёт количество незаконных арестов, молодых людей принуждают отбывать воинскую повинность, иногда бессрочную. | Illegal arrests are on the rise and young people are forced into military service which is sometimes endless. |
Еще одним объектом дискриминации являются лица, отказывающиеся исполнять воинскую повинность по этическим соображениям. | Conscientious objectors were another target of discrimination. |
Вышел из тюрьмы в начале 1935 г. В том же году отслужил воинскую повинность. | He was released at the beginning of 1935 and after the release he was enlisted to the army. |
И в утренние часы объявлений, мы выстраивались в воинское объединение и отдавали воинскую честь нашему директору. | And in the morning announcement hours, we lined up into a military formation and made military salutes to our principal. |
В том же году он был избран в сенат штата, но никогда не служил там, предпочитая воинскую службу. | That same year he was elected to the state Senate, but never served, preferring military duty. |
Когда некоторые из них были принудительно взяты на воинскую службу, УВКБ перебазировало лагерь за 120 километров от границы. | When some of them fell prey to conscription, UNHCR relocated the camp 120 kilometres away from the border. |
Мое путешествие в Гуантанамо началось в декабре 1998 года после того, как я отслужил обязательную воинскую службу в узбекской армии. | My journey to Guantánamo began in December 1998, after I finished my mandatory service in the Uzbek army. |
потому что сам мой отец и три моих дяди во время Второй Мировой Войны отказались нести воинскую службу, все оказались трусишками. | Because my father himself, and my three uncles, in World War II, were all conscientious objectors, all pussycats. |
С 1997 года ИНИА осуществляет программу, разработанную совместно с министерством обороны (МО) и министерством просвещения (МП) для юношей, проходящих воинскую службу. | Since 1997, INEA has been implementing, in conjunction with the Ministry of National Defence and the Ministry of Public Education, a programme for young men performing national military service. |
Разница в показателях приема в высшие учебные заведения, возможно, объясняется тем, что сразу после окончания средней школы юноши уходят на воинскую службу. | The difference in higher education enrolments can be explained by military service for men right after secondary school. |
Призыву на срочную воинскую службу подлежат граждане в возрасте от 18 до 27 лет, не имеющие права на отсрочку или освобождение от призыва. | Citizens aged between 18 and 27 years who do not have the right to deferment or exemption are liable to be conscripted to military service. |
В июне 1987 года режим прекращения огня между ФАРК и правительством Колумбии официально рухнул после того, как боевики напали на воинскую часть в джунглях Какета . | In June 1987, the ceasefire between FARC and the Colombian government formally collapsed after the guerrillas attacked a military unit in the jungles of Caquetá. |
Здесь поневоле призадумаешься, (Смех) потому что сам мой отец и три моих дяди во время Второй Мировой Войны отказались нести воинскую службу, все оказались трусишками. | Okay, now this gives one a little pause. (Laughter) Because my father himself, and my three uncles, in World War Il, were all conscientious objectors, all pussycats. |
До принятия указов многие уклонялись от воинской службы в силу тяжелых экономических условий в стране, поскольку многие семьи не могут прокормиться на вознаграждение за воинскую службу. | Owing to the severe economic conditions within the country, remuneration for military service apparently does not adequately cover the living costs of many families. |
3. Положения статьи 1 и статьи 2 выше применимы ко всем лицам, уже прошедшим воинскую службу, и тем, кто будет проходить ее после опубликования настоящего указа. | 3. The provisions of article 1 and article 2 above shall apply to those already performing military service and those who shall perform it subsequent to the promulgation of this Decree. |
Не желая вновь вводить призыв на воинскую службу и испытывая затруднения с пополнением рядов для непопулярной войны, дисклокация войск была проведена в два, три или четыре напряженные этапа. | Only years after the war began did the administration order the specially armored vehicles that would have saved the lives of many killed by roadside bombs. Not wanting to reintroduce a draft, and finding it difficult to recruit for an unpopular war, troops have been forced into two, three, or four stress filled deployments. |
Не желая вновь вводить призыв на воинскую службу и испытывая затруднения с пополнением рядов для непопулярной войны, дисклокация войск была проведена в два, три или четыре напряженные этапа. | Not wanting to reintroduce a draft, and finding it difficult to recruit for an unpopular war, troops have been forced into two, three, or four stress filled deployments. |
Примерно 30 человек из малых племен, которые были призваны на воинскую службу, но отказались вернуться в члены Фронта в 1982 году, были брошены в тюрьмы и подвергнуты пыткам. | Approximately 30 persons from minority tribes who had been conscripted but had refused to return to the front in 1982, had been imprisoned and tortured. |
Вместе с тем следует указать, что некоторые венгры действительно уклонились от призыва на воинскую службу и покинули страну по просьбе их национальной политической партии Демократического содружества венгров Воеводины. | However, it is pointed out that it is true that a number of Hungarians dodged mobilization and left the country at the request of their national political party, the Democratic Community of Vojvodina Hungarians. |
Если говорить о самом элементарном уровне, то правительства должны обратить пристальное внимание на всеобщую воинскую обязанность и территориальные силы обороны, которые съедают слишком значительную часть военного бюджета стран Европы. | At the most basic level, governments must take a hard look at conscription and territorial defense forces, which eat up far too much of Europe s military budgets. |
Обычным зрелищем в России стал сияющий автомобиль немецкого производства с наклейкой на бампере, восславляющей былую воинскую доблесть На Берлин или Спасибо деду за победу, а бабуле за крепкие пули . | A common sight in Russia is a shiny German made car with a bumper sticker recalling the glories of World War II On to Berlin or Thank you, grandfather, for the victory, and grandmother for the tough bullets. |
Статус особо нуждающихся также может быть предоставлен семьям, которые возглавляют мужчины, или в состав которых входят взрослые мужчины, обучающиеся на дневных отделениях учебных заведений или проходящих обязательную воинскую службу. | Special hardship case status can also be granted to families headed by, or including, a male adult who is following a full time course of study or carrying out mandatory military service. |
d) воздерживаться от призыва на воинскую службу и использования детей во время боевых действий вопреки международным стандартам и принять все меры, необходимые для демобилизации и социальной реинтеграции пострадавших от войны детей | (d) To refrain from the recruitment or use of children in hostilities contrary to international standards and to take all necessary measures for the demobilization and social reintegration of war affected children |
Активисты по правам человека запустили новое мобильное приложение для российских призывников, которое обеспечивает их полезной информацией по самым актуальным вопросам призыва на воинскую службу и позволяет призывникам самостоятельно защищать свои права. | Human rights activists have launched a new mobile app for Russian draftees that provides useful information about the most pressing issues of the military draft, and allows them to defend their rights independently. |
Территория располагает полком обороны численностью в 700 человек все взрослые мужчины несут воинскую повинность, предусматривающую обязательное прохождение резервистами в течение трех лет еженедельной военной подготовки, а также участие в ежегодных сборах. | The Territory maintains a 700 strong defence regiment the adult male population is subject to military conscription, involving three years' part time liability for weekly drills and an annual camp. |
В докладе также указывается, что quot израильские власти не отказались от своих попыток ввести для молодых арабов Голан обязательную воинскую повинность и зачислить их в ряды армии, оккупирующей их землю quot . | The report also indicated that quot the Israeli authorities have not abandoned their attempt to impose compulsory conscription on the young Arabs of the Golan and enlist them in the ranks of the army occupying their land quot . |
Гибель людей, пытки, насильственные исчезновения, принудительный призыв на воинскую службу тысяч молодых людей народности майя и продолжающаяся деятельность групп гражданской самообороны продолжают создавать напряженность в стране, в которой мир еще не установлен. | Death, torture, enforced disappearances, forced recruitment of thousands of young Mayas into the army and the continuation of the self defence patrols still afflicted the country, to which peace had not yet come. |
В любом государстве, основанном на верховенстве закона и на демократических принципах, каждый гражданин имеет не только права, но и определенные обязанности, такие, как обязанность уважать законы, нести воинскую службу, платить налоги и т.д. | English Page In every State based on the rule of law and democratic principles, in addition to rights, each citizen also has certain duties, such as respect for the law, the performance of military service, payment of taxes, etc. |
175. Кроме того, Комитет считает необходимым серьезным образом рассмотреть вопросы, касающиеся юридического определения ребенка, в частности минимальный возраст для вступления в брак, принятия на работу, призыва на воинскую службу и дачи показаний в суде. | 175. In addition, the Committee feels that there is a need to consider seriously questions relating to the legal definition of the child, in particular the minimum age for marriage, employment, military service and testimony before a court. |
Согласно информации источника, г н Вепа Туваков и г н Мансур Машарипов, граждане Туркменистана и члены общества Свидетелей Иеговы, были арестованы в мае 2004 года и обвинены в уклонении от призыва на воинскую службу по религиозным мотивам. | According to the information submitted by the source, Mr. Vepa Tuvakov and Mr. Mansur Masharipov, both citizens of Turkmenistan and members of the Jehovah's Witnesses, were arrested in May 2004 and charged with refusing to perform military service on religious grounds. |
Разговор не умолкал ни на минуту, так что старой княгине, всегда имевшей про запас, на случай неимения темы, два тяжелые орудия классическое и реальное образование и общую воинскую повинность, не пришлось выдвигать их, а графине Нордстон не пришлось подразнить Левина. | The conversation did not flag for a moment, so that the old Princess who always had in reserve, in case of need, two heavy guns (classical versus modern education, and general conscription), had no need to bring them forward, and the Countess Nordston had no opportunity to tease Levin. |